和合本
我見惡人埋葬,歸入墳墓;又見行正直事的離開聖地,在城中被人忘記。這也是虛空。

當代聖經譯本
我看見惡人生前出入聖所,死後安葬,還在他們作惡的城中受到稱讚,這也是虛空。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,而在他們這樣行的城中,竟被人遺忘。這也是虛空!(全節或譯:「然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,並且在他們這樣行的城中,受人稱讚。這也是虛空!」或「然後我看見惡人得以埋葬,歸入墳墓;行正直的人卻與聖地隔離,在城中被人遺忘。這也是虛空!」)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我看見邪惡的人死後埋葬。他們生前出入聖所;我聽見有人在他們作惡的地方稱讚他們,這也是空虛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我見惡人埋葬,歸入墳墓;又見行正直事的離開聖地,在城中被人忘記。這也是虛空。

CNET中譯本
有時這人管轄那人,令人受害。不但如此,我見惡人走近進入聖殿,出去後他們在城中自誇如此行了。這也是個謎。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又見作惡者葬而歸墓、行正者離乎聖地、見忘於邑中、斯亦虛空、