和合本
誰如智慧人呢?誰知道事情的解釋呢?人的智慧使他的臉發光,並使他臉上的暴氣改變。

New International Version
Who is like the wise? Who knows the explanation of things? A person's wisdom brightens their face and changes its hard appearance.

King James Version
Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.

English Revised Version
Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man???s wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed.

Updated King James Version
Who is as the wise man? and who knows the interpretation of a thing? a man???s wisdom makes his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.

Authorized King James Version Pure Cambridge Edition
Who is as the wise man ? and who knoweth the interpretation of a thing? a man? wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.

American Standard Version
Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man's wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed.

Young's Literal Translation
Who `is' as the wise? and who knoweth the interpretation of a thing? The wisdom of man causeth his face to shine, and the hardness of his face is changed.

Bible in Basic English
Who is like the wise man? and to whom is the sense of anything clear? A man's wisdom makes his face shining, and his hard face will be changed.

World English Bible
Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.

English Standard Version
ERROR