|
1 |
(大衛與拔示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。)神啊,求你按你的慈愛憐恤我!按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
【當】上帝啊,求你憐憫我, 因為你的慈愛永不改變; 求你除去我的過犯, 因為你有無限的憐憫。
【新】 神啊!求你按著你的慈愛恩待我,照著你豐盛的憐憫塗抹我的過犯。
【現】 上帝啊,求你憐憫我,因為你有永恆的愛。求你除掉我的過犯,因為你有無窮的仁慈。
【呂】 (大衛的詩﹐屬於指揮集。時在大衛和拔示巴同床﹐神言人拿單來見他以後。)上帝阿﹐按你堅固之愛恩待我!按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯哦!
【欽】 (大衛與拔示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。)上帝啊,求你按你的慈愛憐恤我!按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
【文】 (大衛與拔示巴偕寢先知拿單責之大衛作此詩使伶長歌之○)上帝歟、依爾恩惠憫我躬、循爾鴻慈塗我過兮、
【中】 神啊,求你按你的慈愛憐恤我,按你豐盛的慈悲塗抹我的背叛!
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 與(ㄩˇ) 拔(ㄅㄚˊ) 示(ㄕˋ) 巴(ㄅㄚ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 室(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 拿(ㄋㄚˊ) 單(ㄉㄢ) 來(ㄌㄞˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) ;他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 這(ㄓㄜˋ) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。)神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 按(ㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 恤(ㄒㄩˋ) 我(ㄨㄛˇ) !按(ㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 豐(ㄈㄥ) 盛(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 悲(ㄅㄟ) 塗(ㄊㄨˊ) 抹(ㄇㄛˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 過(ㄍㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) !
【NIV】Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions.
詩篇 51:1
|
|
2 |
求你將我的罪孽洗除淨盡,並潔除我的罪!
【當】求你洗淨我的罪過, 清除我的罪惡。
【新】 求你徹底洗淨我的罪孽,潔除我的罪。
【現】 求你清除我的邪惡,洗滌我的罪孽。
【呂】 將我的罪孽完全洗淨﹐而潔除我的罪哦。
【欽】 求你將我的罪孽洗除淨盡,並潔除我的罪!
【文】 洗盡我愆尤、潔除我罪戾兮、
【中】 求你將我的過犯洗除淨盡,潔除我的罪!
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 洗(ㄒㄧˇ) 除(ㄔㄨˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 除(ㄔㄨˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) !
【NIV】Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.
詩篇 51:2
|
|
3 |
因為,我知道我的過犯;我的罪常在我面前。
【當】我知道自己的過犯, 我的罪惡一直縈繞眼前。
【新】 因為我知道我的過犯;我的罪常在我面前。
【現】 我知道我的過犯;我自覺常在罪惡中。
【呂】 因為我的過犯我自己知道;我的罪老在我面前。
【欽】 因為,我知道我的過犯;我的罪常在我面前。
【文】 蓋我自知己過、我罪恆在目前兮、
【中】 因為我知道我的過犯,我經常感受到我的罪。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 過(ㄍㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 常(ㄔㄤˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】For I know my transgressions, and my sin is always before me.
詩篇 51:3
|
|
4 |
我向你犯罪,惟獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。
【當】我犯罪得罪了你, 唯獨得罪了你, 做了你看為邪惡的事, 所以你對我的責備是正當的, 你對我的審判是公正的。
【新】 我得罪了你,唯獨得罪你;我行了你眼中看為惡的事,因此,你宣判的時候,顯為公義;你審判的時候,顯為清正。
【現】 我犯罪冒犯你,我得罪的是你;我做了你認為邪惡的事。因此,你審判我是理所當然;你責罰我是我所應得。
【呂】 我犯罪得罪的乃是你﹐就只是你﹐是在你眼前行了這壞事﹐以致你下判語時顯為公義﹐你判罰時顯為清正。
【欽】 我向你犯罪,惟獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。
【文】 我惟獲罪於爾、行爾所惡、致爾出詞顯公義、行鞫顯清正兮、
【中】 我向你犯罪,尤其得罪了你;行了在你眼中的惡,以致你責備我的時候是為公義;判斷我的時候是為清正;
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,惟(ㄨㄟˊ) 獨(ㄉㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) ;在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 惡(ㄨ) ,以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 你(ㄋㄧˇ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 為(ㄨㄟˊ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) ,判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 為(ㄨㄟˊ) 清(ㄑㄧㄥ) 正(ㄓㄥ) 。
【NIV】Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight; so you are right in your verdict and justified when you judge.
詩篇 51:4
|
|
5 |
我是在罪孽裡生的,在我母親懷胎的時候就有了罪。
【當】我生來就是個罪人, 在母腹成胎的時候就有罪。
【新】 看哪,我是在罪孽裡生的;我母親在罪中懷了我。
【現】 我一出母胎便是邪惡;出生之日就充滿了罪。
【呂】 哎﹐我是在罪孽中生的;在罪惡中我母親孕懷了我。
【欽】 我是在罪孽?生的,在我母親懷胎的時候就有了罪。
【文】 我生於愆尤、在母?中、即負罪兮、
【中】 請看!我從出生時就有罪,我母親懷胎的時刻就是罪人。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 胎(ㄊㄞ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.
詩篇 51:5
|
|
6 |
你所喜愛的是內裡誠實;你在我隱密處,必使我得智慧。
【當】你所喜愛的是內心的誠實, 求你使我內心有智慧。
【新】 看哪!你喜愛的是內心的誠實;在我內心的隱密處,你使我得智慧。
【現】 你所要求的是真誠的心;求你用你的智慧充滿我。
【呂】 阿﹐你所喜愛的是內裡真實;求你使我在心底緊密處得以明白智慧。
【欽】 你所喜愛的是內?誠實;你在我隱密處,必使我得智慧。
【文】 中懷誠實、為爾所悅、必使我衷通達智慧兮、
【中】 請看!你所喜愛的人內在的信德;你願意我擁有智慧。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 內(ㄋㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) ;你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 隱(ㄧㄣˇ) 密(ㄇㄧˋ) 處(ㄔㄨˇ) ,必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 。
【NIV】Yet you desired faithfulness even in the womb; you taught me wisdom in that secret place.
詩篇 51:6
|
|
7 |
求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。
【當】求你用牛膝草潔淨我的罪, 使我乾淨; 求你洗淨我,使我比雪更白。
【新】 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗淨我,我就比雪更白。
【現】 求你除掉我的罪,使我潔淨;求你洗滌我,使我比雪更白。
【呂】 求你用牛膝草給我除罪污﹐我就乾淨;給我洗清﹐我就比雪更白。
【欽】 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。
【文】 爾其以牛膝草潔我、我則潔兮、滌我、我則白於雪兮、
【中】 求你用水灑點我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 用(ㄩㄥˋ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 膝(ㄒㄧ) 草(ㄘㄠˇ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 乾(ㄍㄢ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) ;求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 滌(ㄉㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 比(ㄅㄧˇ) 雪(ㄒㄩㄝˇ) 更(ㄍㄥ) 白(ㄅㄛˊ) 。
【NIV】Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
詩篇 51:7
|
|
8 |
求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
【當】求你讓我聽到歡喜快樂的聲音, 讓我這被你壓碎的骨頭可以歡跳。
【新】 求你使我聽見歡喜和快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以歡呼。
【現】 求你讓我聽見歡喜快樂的聲音;你雖然粉碎了我,我會再次歡樂。
【呂】 求你用歡喜快樂使我滿足(傳統:求你使我聽到 )﹐使你所壓傷的骨頭得以踴躍歡欣。
【欽】 求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以歡喜。
【文】 令我得聞喜樂之聲、俾爾所折之骨踴躍兮、
【中】 求你使我得寬恕的至樂,願你所壓傷的骨頭可以踊躍!
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 聽(ㄊㄧㄥ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 壓(ㄧㄚ) 傷(ㄕㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 骨(ㄍㄨˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 踴(ㄩㄥˇ) 躍(ㄩㄝˋ) 。
【NIV】Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
詩篇 51:8
|
|
9 |
求你掩面不看我的罪,塗抹我一切的罪孽。
【當】求你饒恕我的罪過, 除去我一切的罪惡。
【新】 求你掩面不看我的罪惡,求你塗抹我的一切罪孽。
【現】 求你閉眼不看我的罪,除掉我一切的過犯。
【呂】 求你掩面 不看我的罪﹐求你塗抹我一切的罪孽。
【欽】 求你掩面不看我的罪,塗抹我一切的罪孽。
【文】 掩面勿視我罪、塗我諸愆兮、
【中】 求你掩面不看我的罪!塗抹我一切的罪孽!
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 掩(ㄧㄢˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 不(ㄅㄨˊ) 看(ㄎㄢ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,塗(ㄊㄨˊ) 抹(ㄇㄛˇ) 我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 。
【NIV】Hide your face from my sins and blot out all my iniquity.
詩篇 51:9
|
|
10 |
神啊,求你為我造清潔的心,使我裡面重新有正直(或作:堅定)的靈。
【當】上帝啊, 求你為我造一顆純潔的心, 使我裡面重新有正直的靈。
【新】 神啊!求你為我造一顆清潔的心,求你使我裡面重新有堅定的靈。
【現】 上帝啊,求你為我造一顆純潔的心;求你賜給我一個又新又忠誠的靈。
【呂】 上帝阿﹐為我化造潔淨的心哦﹐使我裡面有更新而堅定的靈。
【欽】 上帝啊,求你為我造清潔的心,使我?面重新有正直的靈。
【文】 上帝歟、為我造清潔之心、復正直之神於我衷兮、
【中】 神啊,求你為我造清潔的心!使我裡面重新堅定的靈。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 清(ㄑㄧㄥ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 有(ㄧㄡˇ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :堅(ㄐㄧㄢ) 定(ㄉㄧㄥˋ) )的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 。
【NIV】Create in me a pure heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.
詩篇 51:10
|
|
11 |
不要丟棄我,使我離開你的面;不要從我收回你的聖靈。
【當】不要丟棄我, 使我離開你, 也不要從我身上收回你的聖靈。
【新】 不要把我從你面前丟棄,不要從我身上收回你的聖靈。
【現】 不要從你面前把我趕走;不要從我身上召回你神聖的靈。
【呂】 不要丟掉我離開你的聖容;不要從我裡面收回你的聖靈。
【欽】 不要丟棄我,使我離開你的面;不要從我收回你的聖靈。
【文】 勿屏我於爾前、勿收回爾聖神兮、
【中】 不要拒絕我!不要從我收回你的聖靈。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 丟(ㄉㄧㄡ) 棄(ㄑㄧˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) ;不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 收(ㄕㄡ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 。
【NIV】Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me.
詩篇 51:11
|
|
12 |
求你使我仍得救恩之樂,賜我樂意的靈扶持我,
【當】求你讓我重新享受蒙你拯救的喜樂, 賜我一顆樂意順服你的心靈。
【新】 求你使我重得你救恩的喜樂,重新有樂意的靈支持我。
【現】 讓我重新體會你救恩的喜樂,使我的靈甘心樂意順服你。
【呂】 求你使我復得你拯救之喜樂﹐使我有甘心樂意的靈來扶持我。
【欽】 求你使我仍得救恩之樂,賜我樂意的靈扶持我,
【文】 復我拯救之樂、以悅懌之神扶我兮、
【中】 求你使我重嘗救恩之樂,賜我樂意順服的靈扶持我;
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 仍(ㄖㄥˊ) 得(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 恩(ㄣ) 之(ㄓ) 樂(ㄧㄠˋ) ,賜(ㄘˋ) 我(ㄨㄛˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 意(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 扶(ㄈㄨˊ) 持(ㄔˊ) 我(ㄨㄛˇ) ,
【NIV】Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me.
詩篇 51:12
|
|
13 |
我就把你的道指教有過犯的人,罪人必歸順你。
【當】這樣,我就能把你的法則教導罪人, 使他們歸向你。
【新】 我就必把你的道指教有過犯的人,罪人必回轉歸向你。
【現】 這樣,我要把你的命令教導罪人;他們就會歸順你。
【呂】 願我將你的道路教訓有過犯的人﹐好叫罪人轉回 復歸於你。
【欽】 我就把你的道指教有過犯的人,罪人必歸順你。
【文】 我則以爾道訓有過者、罪人必歸於爾兮、
【中】 我就把你恩慈之道教導叛逆的人,罪人就必歸順你。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 指(ㄓˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 有(ㄧㄡˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,罪(ㄗㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】Then I will teach transgressors your ways, so that sinners will turn back to you.
詩篇 51:13
|
|
14 |
神啊,你是拯救我的神;求你救我脫離流人血的罪!我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
【當】拯救我的上帝啊, 求你赦免我殺人流血的罪, 使我頌揚你的公義。
【新】 神啊!你是拯救我的 神,求你救我脫離流人血的罪;我的舌頭就必頌揚你的公義。
【現】 拯救我的上帝啊,求你寬赦我的死罪;我要高聲頌揚你的公義。
【呂】 上帝阿﹐拯救我的上帝阿﹐援救我免犯流人血的罪(或譯:免致流血而死);我的舌頭就呼頌你的義氣。
【欽】 上帝啊,你是拯救我的上帝;求你救我脫離流人血的罪!我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
【文】 上帝拯我之上帝歟、宥我流血之罪、我口大聲歌頌爾公義兮、
【中】 神啊,你是拯救我的 神,求你救我脫離殺人的罪!我的舌頭就歡呼你的救贖。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ;求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 人(ㄖㄣˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) !我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 高(ㄍㄠ) 聲(ㄕㄥ) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 。
【NIV】Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, you who are God my Savior, and my tongue will sing of your righteousness.
詩篇 51:14
|
|
15 |
主啊,求你使我嘴唇張開,我的口便傳揚讚美你的話!
【當】主啊,求你開我的口, 我要向你發出讚美。
【新】 主啊!求你開我的嘴,使我的口宣揚讚美你的話。
【現】 主啊,求你開我的口;我要頌讚你。
【呂】 主阿﹐張開我的嘴脣﹐我的口便宣說頌讚你的話。
【欽】 主啊,求你使我嘴唇張開,我的口便傳揚讚美你的話!
【文】 主歟、其啟我唇、我口稱揚爾聲譽兮、
【中】 主啊,求你答應我,我的口便讚美你。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 唇(ㄔㄨㄣˊ) 張(ㄓㄤ) 開(ㄎㄞ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 揚(ㄧㄤˊ) 讚(ㄗㄢˋ) 美(ㄇㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) !
【NIV】Open my lips, Lord, and my mouth will declare your praise.
詩篇 51:15
|
|
16 |
你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上;燔祭,你也不喜悅。
【當】你不喜歡祭物, 否則我會獻上, 你也不喜愛燔祭。
【新】 因為你不喜愛祭物;我就是獻上燔祭,你也不喜悅。
【現】 你不喜歡牲祭,不然我就供獻;你也不要燒化祭。
【呂】 因為你不喜愛祭物;我若獻上燔祭﹐你也不悅納。
【欽】 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上;燔祭,你也不喜悅。
【文】 爾不喜祭品、否則我必獻之、燔祭非爾所悅兮、
【中】 你誠然不要祭物,若要,我就獻上;燔祭你也不喜愛。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 本(ㄅㄣˇ) 不(ㄅㄨˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) ,若(ㄖㄜˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) ;燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 。
【NIV】You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.
詩篇 51:16
|
|
17 |
神所要的祭就是憂傷的靈;神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
【當】你所要的祭是憂傷的心靈。 上帝啊,你必不輕看憂傷痛悔的心。
【新】 神所要的祭,就是破碎的靈; 神啊!破碎痛悔的心,你必不輕看。
【現】 上帝啊,我獻上的祭是憂傷的靈;憂傷痛悔的心,你不拒絕。
【呂】 上帝所要的祭乃是憂傷(即:破碎)的靈;憂傷痛悔(即:被壓碎)的心﹐上帝阿﹐你不藐視。
【欽】 上帝所要的祭就是憂傷的靈;上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
【文】 所以祭上帝者、乃憂傷之神、憂傷痛悔之心、爾不蔑視兮、○
【中】 神所要的祭,就是謙卑的靈。 神啊,謙卑痛悔的心,你必不拒絕。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 憂(ㄧㄡ) 傷(ㄕㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) ;神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,憂(ㄧㄡ) 傷(ㄕㄤ) 痛(ㄊㄨㄥˋ) 悔(ㄏㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ,你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 輕(ㄑㄧㄥ) 看(ㄎㄢ) 。
【NIV】My sacrifice, O God, is a broken spirit; a broken and contrite heart you, God, will not despise.
詩篇 51:17
|
|
18 |
求你隨你的美意善待錫安,建造耶路撒冷的城牆。
【當】求你恩待錫安,重建耶路撒冷的城牆。
【新】 求你按著你的美意善待錫安;求你修築耶路撒冷的城牆。
【現】 上帝啊,求你用慈愛善待錫安;求你重建耶路撒冷的城牆。
【呂】 求你依你的恩悅善待錫安﹐修造耶路撒冷的城牆。
【欽】 求你隨你的美意善待錫安,建造耶路撒冷的城牆。
【文】 依爾美意、優待郇邑、建耶路撒冷之城兮、
【中】 求你隨你的美意善待錫安,鞏固耶路撒冷的城牆。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 美(ㄇㄟˇ) 意(ㄧˋ) 善(ㄕㄢˋ) 待(ㄉㄞ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) ,建(ㄐㄧㄢˋ) 造(ㄗㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 。
【NIV】May it please you to prosper Zion, to build up the walls of Jerusalem.
詩篇 51:18
|
|
19 |
那時,你必喜愛公義的祭和燔祭並全牲的燔祭;那時,人必將公牛獻在你壇上。
【當】那時,你必悅納誠心獻上的祭物、燔祭和全牲燔祭, 人們必把公牛獻在你的壇上。
【新】 那時,你必悅納公義的祭、全牲的燔祭;那時,人必把公牛獻在你的祭壇上。
【現】 那時,你要悅納合宜的牲祭,全牲的燒化祭;那時,有公牛供獻在你的祭壇上。
【呂】 那時你就喜愛正對的祭 燔祭和全燔祭;那時人就將公牛獻於你的祭壇上。
【欽】 那時,你必喜愛公義的祭和燔祭並全牲的燔祭;那時,人必將公牛獻在你壇上。
【文】 斯時也、義祭燔祭、及全牲之燔祭、爾必悅之、人必獻牡牛於爾壇兮、
【中】 那時,你必接納合宜的祭和燔祭並全牲的燔祭;那時,人必將公牛獻在你壇上。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 牲(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ;那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Then you will delight in the sacrifices of the righteous, in burnt offerings offered whole; then bulls will be offered on your altar.
詩篇 51:19
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here