和合本
那時,你必喜愛公義的祭和燔祭並全牲的燔祭;那時,人必將公牛獻在你壇上。

當代聖經譯本
那時,你必悅納誠心獻上的祭物、燔祭和全牲燔祭, 人們必把公牛獻在你的壇上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,你必悅納公義的祭、全牲的燔祭;那時,人必把公牛獻在你的祭壇上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那時,你要悅納合宜的牲祭,全牲的燒化祭;那時,有公牛供獻在你的祭壇上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,你必喜愛公義的祭和燔祭並全牲的燔祭;那時,人必將公牛獻在你壇上。

CNET中譯本
那時,你必接納合宜的祭和燔祭並全牲的燔祭;那時,人必將公牛獻在你壇上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
斯時也、義祭燔祭、及全牲之燔祭、爾必悅之、人必獻牡牛於爾壇兮、