和合本
你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上;燔祭,你也不喜悅。

當代聖經譯本
你不喜歡祭物, 否則我會獻上, 你也不喜愛燔祭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為你不喜愛祭物;我就是獻上燔祭,你也不喜悅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你不喜歡牲祭,不然我就供獻;你也不要燒化祭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上;燔祭,你也不喜悅。

CNET中譯本
你誠然不要祭物,若要,我就獻上;燔祭你也不喜愛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾不喜祭品、否則我必獻之、燔祭非爾所悅兮、