快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 5 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(大衛的詩,交與伶長。用吹的樂器。)耶和華啊,求你留心聽我的言語,顧念我的心思!
【當】耶和華啊,求你聽我的禱告, 顧念我的哀歎。
【新】 耶和華啊!求你留心聽我的話,顧念我的歎息。
【現】 上主啊,求你垂聽我的傾訴;求你傾聽我的歎息!
【呂】 (大衛的詩﹐屬於指揮集﹐配用吹的樂器。)永恆主阿﹐側耳聽我說的話﹐留意我所沉思的哦。
【欽】 (大衛的詩,交與伶長。用吹的樂器。)耶和華啊,求你留心聽我的言語,顧念我的心思!
【文】 (大衛之詩使伶長吹簫和之○)耶和華歟、傾聽我言詞、垂念我思維兮、
【中】 耶和華啊,聆聽我的說話,細察我的怨言。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。用(ㄩㄥˋ) 吹(ㄔㄨㄟ) 的(ㄉㄜ˙) 樂(ㄧㄠˋ) 器(ㄑㄧˋ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) ,顧(ㄍㄨˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 思(ㄙ) !
【NIV】Listen to my words, Lord, consider my lament.
詩篇 5:1
|
|
2 |
我的王我的神啊,求你垂聽我呼求的聲音!因為我向你祈禱。
【當】我的王,我的上帝啊! 求你垂聽我的呼求, 因為我只向你祈禱。
【新】 我的王,我的 神啊!求你傾聽我呼求的聲音,因為我向你禱告。
【現】 我的王,我的上帝啊,求你聽我求助的呼喊!上主啊,我要向你祈求;
【呂】 我的王我的上帝阿﹐留心聽我呼救的聲音哦;因為我是向你祈禱的。
【欽】 我的王我的上帝啊,求你垂聽我呼求的聲音!因為我向你祈禱。
【文】 我王我上帝歟、尚其聽我呼籲、蓋我惟爾是求兮、
【中】 我的王我的 神啊,垂聽我求救的呼聲,因為我向你祈禱!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 垂(ㄔㄨㄟˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 呼(ㄏㄨ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) !因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 祈(ㄑㄧˊ) 禱(ㄉㄠˇ) 。
【NIV】Hear my cry for help, my King and my God, for to you I pray.
詩篇 5:2
|
|
3 |
耶和華啊,早晨你必聽我的聲音;早晨我必向你陳明我的心意,並要警醒!
【當】耶和華啊!早晨你聽我的禱告。 早晨我到你面前祈求, 切切等候。
【新】 耶和華啊!求你在清晨聽我的聲音;我要一早向你陳明,並且迫切等候。
【現】 清晨你聽見我的聲音;太陽一出,我向你傾訴,靜候你的回音。
【呂】 永恆主阿﹐早晨你必聽我的聲音;早晨我必向你陳明﹐來企望著。
【欽】 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音;早晨我必向你陳明我的祈求,並要昂首!
【文】 耶和華歟、清晨爾必聞我聲、爽旦向爾陳情、而企望兮、
【中】 耶和華啊,早晨你必聽到我;因早晨我必向你陳明,又渴望回音。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) ;早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 陳(ㄔㄣˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 意(ㄧˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 警(ㄐㄧㄥˇ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) !
【NIV】In the morning, Lord, you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait expectantly.
詩篇 5:3
|
|
4 |
因為你不是喜悅惡事的神,惡人不能與你同居。
【當】你是厭惡邪惡的上帝, 惡人在你面前無立足之地。
【新】 因為你是不喜愛邪惡的 神,惡人不能與你同住。
【現】 你是不喜歡邪惡的上帝;你不容許罪惡出現在你面前。
【呂】 因為你不是喜愛邪惡的上帝;壞人不能寄居在你那裡。
【欽】 因為你不是喜悅惡事的上帝,惡人不能與你同居。
【文】 爾為上帝、不悅罪戾、惡人不得與爾同居兮、
【中】 誠然你不是批准惡事的 神,惡人不能與你同居。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 惡(ㄨ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 居(ㄐㄧ) 。
【NIV】For you are not a God who is pleased with wickedness; with you, evil people are not welcome.
詩篇 5:4
|
|
5 |
狂傲人不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨惡的。
【當】狂妄之人不能站在你面前, 你憎惡一切作惡之人。
【新】 狂傲的人不能在你眼前站立,你恨惡所有作惡的人。
【現】 你厭惡狂傲的人,憎恨一切作惡的人。
【呂】 狂傲之人不能在你眼前站著;作孽之人都是你所恨惡的。
【欽】 愚頑人不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨惡的。
【文】 狂傲者不侍爾前、作惡者皆爾所疾、
【中】 狂傲人不能站在你眼前;你恨惡一切作惡的人。
【漢】
【簡】
【注】狂(ㄎㄨㄤˊ) 傲(ㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ;凡(ㄈㄢˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The arrogant cannot stand in your presence. You hate all who do wrong;
詩篇 5:5
|
|
6 |
說謊言的,你必滅絕;好流人血弄詭詐的,都為耶和華所憎惡。
【當】說謊的,你毀滅; 兇殘詭詐的,你痛恨。
【新】 你必滅絕說謊話的;好流人血和弄詭詐的,都是耶和華所憎惡的。
【現】 撒謊的,你要滅絕;嗜血和詭詐的,你都厭棄。
【呂】 說謊話的 你必殺滅;好流人血弄詭詐的人都是永恆主所厭惡的。
【欽】 說謊言的,你必滅絕;好流人血弄詭詐的,都為耶和華所憎惡。
【文】 誕妄者敗之、嗜殺懷詐者、耶和華惡之兮、
【中】 說謊言的,你必毀滅;耶和華蔑視兇殘和虛偽的人。
【漢】
【簡】
【注】說(ㄩㄝˋ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) ;好(ㄏㄠˇ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 人(ㄖㄣˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 弄(ㄋㄨㄥˋ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) 。
【NIV】you destroy those who tell lies. The bloodthirsty and deceitful you, Lord, detest.
詩篇 5:6
|
|
7 |
至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所;我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
【當】因為你有無限的慈愛, 我要進入你的居所, 我要滿懷敬畏地向你的聖殿下拜。
【新】 至於我,我必憑著你豐盛的慈愛,進入你的殿;我要存著敬畏你的心,向你的聖所敬拜。
【現】 至於我,因為你豐盛的慈愛,我可以進入你的殿宇;我恭敬俯伏,在你的聖殿中敬拜。
【呂】 至於我呢 我必憑你堅愛之豐盛進入你的殿;我必存敬畏你的心向你的聖殿堂敬拜。
【欽】 至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所;我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
【文】 若我、則蒙厚愛、必詣爾室、寅畏相將、望爾聖殿而崇拜兮、
【中】 至於我,我必憑你大的信實進入你的居所;我必朝向聖殿向你屈身下拜。
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 我(ㄨㄛˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) 豐(ㄈㄥ) 盛(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 。
【NIV】But I, by your great love, can come into your house; in reverence I bow down toward your holy temple.
詩篇 5:7
|
|
8 |
耶和華啊,求你因我的仇敵,憑你的公義引領我,使你的道路在我面前正直。
【當】耶和華啊,我的仇敵眾多, 求你以公義引領我, 使我走你安排的正路。
【新】 耶和華啊!求你因我仇敵的緣故,按著你的公義引導我,在我面前鋪平你的道路。
【現】 上主啊,我周圍都是仇敵;求你領我走正路,讓我走上你為我安排的坦途。
【呂】 永恆主阿﹐求你因那窺伺我者的緣故 憑你的義氣來引領我﹐使你的道路在我面前平直。
【欽】 耶和華啊,求你因我的仇敵,憑你的公義引領我,使你的道路在我面前正直。
【文】 耶和華歟、因我敵故、以爾義導於我先、使爾途坦於我前兮、
【中】 耶和華啊,引導我又顯我的清白,因為有人埋伏要陷害我,求你除去你所引領的路上的障礙!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) ,憑(ㄆㄧㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 引(ㄧㄣˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 我(ㄨㄛˇ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 路(ㄌㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 。
【NIV】Lead me, Lord, in your righteousness because of my enemies- make your way straight before me.
詩篇 5:8
|
|
9 |
因為,他們的口中沒有誠實;他們的心裡滿有邪惡;他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們用舌頭諂媚人。
【當】他們口中毫無實話, 心裡充滿惡毒, 喉嚨是敞開的墳墓, 舌頭上盡是詭詐。
【新】 因為他們的口裡沒有真話,他們的內心充滿毀滅人的意圖,他們的喉嚨是敞開的墳墓,他們用舌頭弄詭詐。
【現】 仇敵的話不可信;他們只想摧殘。他們的喉嚨像敞開的墳墓,舌頭圓滑,專講欺哄的話。
【呂】 因為他們口中都沒有定性;他們的臟腑滿有毀滅;他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們用舌頭諂媚人。
【欽】 因為,他們的口中沒有誠實;他們的心?滿有邪惡;他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們用舌頭諂媚人。
【文】 彼眾口無信實、心懷惡慝、喉若裂塋、舌施諂諛、
【中】 因為他們不講真理;他們的肚腹是滅亡之地;他們的喉嚨是敞開的墳墓,他們的舌頭是引入其內的滑坡。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 滿(ㄇㄢˇ) 有(ㄧㄡˇ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 惡(ㄨ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 喉(ㄏㄡˊ) 嚨(ㄌㄨㄥˊ) 是(ㄕˋ) 敞(ㄔㄤˇ) 開(ㄎㄞ) 的(ㄉㄜ˙) 墳(ㄈㄣˊ) 墓(ㄇㄨˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 用(ㄩㄥˋ) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 諂(ㄔㄢˇ) 媚(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with malice. Their throat is an open grave; with their tongues they tell lies.
詩篇 5:9
|
|
10 |
神啊,求你定他們的罪!願他們因自己的計謀跌倒;願你在他們許多的過犯中把他們逐出,因為他們背叛了你。
【當】上帝啊, 求你定他們的罪, 讓他們作繭自縛。 他們背叛你,罪惡深重, 求你把他們趕走。
【新】 神啊!求你定他們的罪;願他們因自己的詭計跌倒,願你因他們許多的過犯,把他們趕出去,因為他們背叛了你。
【現】 上帝啊,求你定他們的罪,破壞他們的詭計。求你從你面前把他們趕走,因為他們罪惡多端,背叛了你。
【呂】 上帝阿﹐定他們為罪;願他們由自己的計謀而敗倒;願你因他們的許多過犯中而驅逐他們;因為他們悖逆了你。
【欽】 上帝啊,求你滅絕他們!願他們因自己的計謀跌倒;願你在他們許多的過犯中把他們逐出,因為他們背叛了你。
【文】 願上帝罪之、使自陷於詭謀、因其罪多而驅逐之、蓋彼叛逆爾兮、
【中】 神啊,定他們的罪!願他們的計謀成為自己的覆沒;驅逐他們,因他們諸般的背叛,他們背叛了你。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) !願(ㄩㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 因(ㄧㄣ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 計(ㄐㄧˋ) 謀(ㄇㄡˊ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 倒(ㄉㄠˇ) ;願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 過(ㄍㄨㄛˋ) 犯(ㄈㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 逐(ㄓㄨˊ) 出(ㄔㄨ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 背(ㄅㄟ) 叛(ㄆㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you.
詩篇 5:10
|
|
11 |
凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼,因為你護庇他們;又願那愛你名的人都靠你歡欣。
【當】願投靠你的人歡歌不斷。 求你庇護他們, 讓愛你的人因你而喜樂。
【新】 願所有投靠你的人都喜樂,常常歡呼;願你保護他們,又願愛你名的人,因你歡樂。
【現】 得到你庇護的人都要歡呼;他們要不斷地歡呼歌唱。你保護愛你的人;他們因你而有喜樂。
【呂】 但凡避難於你裡面的 願他們都喜樂﹐永遠歡呼;願你掩護他們;願愛你名的人都靠著你(或譯:都在你裡面)而歡欣。
【欽】 凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼,因為你護庇他們;又願那愛你名的人都靠你歡欣。
【文】 託庇於爾者、願其喜樂、緣爾護佑、恆久歡呼、愛爾名者、皆欣悅兮、
【中】 但願凡投靠你的,因你歡樂,願他們時不斷歡呼!你護庇他們;使忠於你的人都靠你歡欣;
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 投(ㄊㄡˊ) 靠(ㄎㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,願(ㄩㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ,時(ㄕˊ) 常(ㄔㄤˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 護(ㄏㄨˋ) 庇(ㄅㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;又(ㄧㄡˋ) 願(ㄩㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 愛(ㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 靠(ㄎㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 歡(ㄏㄨㄢ) 欣(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you.
詩篇 5:11
|
|
12 |
因為你必賜福與義人;耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
【當】耶和華啊,你必賜福給義人, 你的恩惠像盾牌四面保護他們。
【新】 耶和華啊!因為你必賜福給義人,你要以恩惠像盾牌四面護衛他。
【現】 上主啊,你賜福給正直的人;你的憐憫像盾牌保護他們。
【呂】 因為是你 永恆主阿﹐你賜福給義人;你用恩悅如盾牌四面圍護他。
【欽】 因為你必賜福與義人;耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
【文】 耶和華歟、爾必錫嘏義人、施恩如盾、護衛其身兮、
【中】 主啊,你誠然酬報義人。耶和華啊,你以恩如同盾牌四面護衛他。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) ;耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 用(ㄩㄥˋ) 恩(ㄣ) 惠(ㄏㄨㄟˋ) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 盾(ㄉㄨㄣˋ) 牌(ㄆㄞˊ) 四(ㄙˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】Surely, Lord, you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield.
詩篇 5:12
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第5章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|