和合本
因為你必賜福與義人;耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
當代聖經譯本
耶和華啊,你必賜福給義人, 你的恩惠像盾牌四面保護他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華啊!因為你必賜福給義人,你要以恩惠像盾牌四面護衛他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主啊,你賜福給正直的人;你的憐憫像盾牌保護他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為你必賜福與義人;耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
CNET中譯本
主啊,你誠然酬報義人。耶和華啊,你以恩如同盾牌四面護衛他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華歟、爾必錫嘏義人、施恩如盾、護衛其身兮、