和合本
至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所;我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。

當代聖經譯本
因為你有無限的慈愛, 我要進入你的居所, 我要滿懷敬畏地向你的聖殿下拜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於我,我必憑著你豐盛的慈愛,進入你的殿;我要存著敬畏你的心,向你的聖所敬拜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至於我,因為你豐盛的慈愛,我可以進入你的殿宇;我恭敬俯伏,在你的聖殿中敬拜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所;我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。

CNET中譯本
至於我,我必憑你大的信實進入你的居所;我必朝向聖殿向你屈身下拜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若我、則蒙厚愛、必詣爾室、寅畏相將、望爾聖殿而崇拜兮、