和合本
凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼,因為你護庇他們;又願那愛你名的人都靠你歡欣。
當代聖經譯本
願投靠你的人歡歌不斷。 求你庇護他們, 讓愛你的人因你而喜樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
願所有投靠你的人都喜樂,常常歡呼;願你保護他們,又願愛你名的人,因你歡樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
得到你庇護的人都要歡呼;他們要不斷地歡呼歌唱。你保護愛你的人;他們因你而有喜樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼,因為你護庇他們;又願那愛你名的人都靠你歡欣。
CNET中譯本
但願凡投靠你的,因你歡樂,願他們時不斷歡呼!你護庇他們;使忠於你的人都靠你歡欣;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
託庇於爾者、願其喜樂、緣爾護佑、恆久歡呼、愛爾名者、皆欣悅兮、