和合本
耶和華啊,求你因我的仇敵,憑你的公義引領我,使你的道路在我面前正直。

當代聖經譯本
耶和華啊,我的仇敵眾多, 求你以公義引領我, 使我走你安排的正路。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!求你因我仇敵的緣故,按著你的公義引導我,在我面前鋪平你的道路。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,我周圍都是仇敵;求你領我走正路,讓我走上你為我安排的坦途。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,求你因我的仇敵,憑你的公義引領我,使你的道路在我面前正直。

CNET中譯本
耶和華啊,引導我又顯我的清白,因為有人埋伏要陷害我,求你除去你所引領的路上的障礙!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、因我敵故、以爾義導於我先、使爾途坦於我前兮、