和合本
神啊,求你定他們的罪!願他們因自己的計謀跌倒;願你在他們許多的過犯中把他們逐出,因為他們背叛了你。

當代聖經譯本
上帝啊, 求你定他們的罪, 讓他們作繭自縛。 他們背叛你,罪惡深重, 求你把他們趕走。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神啊!求你定他們的罪;願他們因自己的詭計跌倒,願你因他們許多的過犯,把他們趕出去,因為他們背叛了你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝啊,求你定他們的罪,破壞他們的詭計。求你從你面前把他們趕走,因為他們罪惡多端,背叛了你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝啊,求你滅絕他們!願他們因自己的計謀跌倒;願你在他們許多的過犯中把他們逐出,因為他們背叛了你。

CNET中譯本
神啊,定他們的罪!願他們的計謀成為自己的覆沒;驅逐他們,因他們諸般的背叛,他們背叛了你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
願上帝罪之、使自陷於詭謀、因其罪多而驅逐之、蓋彼叛逆爾兮、