快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 36 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。)惡人的罪過在他心裡說:我眼中不怕神!
【當】罪惡在惡人內心深處說話, 他們眼中毫無對上帝的畏懼。
【新】 惡人的罪過在他心中深處說話,他眼中也不怕 神。(本節或譯:「我心中深處有話說,是關於惡人的罪過,他眼中不怕 神」)
【現】 罪在邪惡的人心裡鼓動說:不要上帝,不要怕他!
【呂】 (永恆主的僕人大衛的詩﹐屬於指揮集。)罪過向惡人心中深處發言;在他眼前沒有上帝可懼怕。
【欽】 ((耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。)惡人的罪過在我心?說:他眼中不怕上帝!
【文】 (耶和華僕大衛之詞使伶長歌之○)惡人之罪、謂其心曰、目中無懼上帝之由兮、
【中】 惡人叛逆透頂。他不懼怕 神!」
【漢】
【簡】
【注】(耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。)惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 不(ㄅㄨˊ) 怕(ㄆㄚˋ) 神(ㄕㄣˊ) !
【NIV】I have a message from God in my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before their eyes.
詩篇 36:1
|
|
2 |
他自誇自媚,以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。
【當】他們自以為是,渾然不知自己的罪, 也不憎惡自己的罪。
【新】 罪過媚惑他,因此在他眼中看來,自己的罪孽不會揭發,也不會被恨惡。
【現】 罪人自高自大,以為上帝不會發覺,不會懲罰他的罪。
【呂】 因為罪過(原文:它)老是諂媚著他﹐故此在他看來他的罪孽總不能被查出 被恨惡。
【欽】 他自誇自媚,直等他的罪孽顯露為可恨的。
【文】 因彼自欺、以為其惡不顯、不見惡兮、
【中】 因他傲於認罪,不肯離開罪惡。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 自(ㄗˋ) 誇(ㄎㄨㄚ) 自(ㄗˋ) 媚(ㄇㄟˋ) ,以(ㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 終(ㄓㄨㄥ) 不(ㄅㄨˊ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 露(ㄌㄡˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 被(ㄅㄟˋ) 恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 。
【NIV】In their own eyes they flatter themselves too much to detect or hate their sin.
詩篇 36:2
|
|
3 |
他口中的言語盡是罪孽詭詐;他與智慧善行已經斷絕。
【當】他們滿口惡言謊話, 毫無智慧和善行。
【新】 他口中的話語都是罪惡和詭詐,他不再是明慧的,也不再行善。
【現】 他滿口邪惡詭詐;他早已喪失了行善的智慧。
【呂】 他口中的話是奸惡和詭詐;他跟明智和善行已經斷絕。
【欽】 他口中的言語盡是罪孽詭詐;他與智慧善行已經斷絕。
【文】 厥口所言、奸惡詭譎、絕於智慧善行兮、
【中】 他口中的言語盡是罪孽詭詐,他對智慧善行全無關注。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 是(ㄕˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) ;他(ㄊㄚ) 與(ㄩˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 善(ㄕㄢˋ) 行(ㄏㄤˊ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 。
【NIV】The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.
詩篇 36:3
|
|
4 |
他在床上圖謀罪孽,定意行不善的道,不憎惡惡事。
【當】他們躺在床上盤算作惡, 執意走罪惡的道路, 無惡不作。
【新】 他在床上密謀作惡,定意行在不善的道路上,並不棄絕惡事。
【現】 他躺在床上圖謀惡事;他行為敗壞,不棄絕邪惡。
【呂】 他在床上圖謀著奸惡﹐在不善的路上站定了立場﹐並不是棄絕壞事。
【欽】 他在床上圖謀惡計,定意行不善的道,不憎惡惡事。
【文】 在床謀孽、立於邪途、不憎惡事兮、○
【中】 他躺在床上圖謀罪孽,定意過罪惡的一生,不拒絕惡事。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 床(ㄔㄨㄤˊ) 上(ㄕㄤˇ) 圖(ㄊㄨˊ) 謀(ㄇㄡˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) ,定(ㄉㄧㄥˋ) 意(ㄧˋ) 行(ㄏㄤˊ) 不(ㄅㄨˊ) 善(ㄕㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) 惡(ㄨ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】Even on their beds they plot evil; they commit themselves to a sinful course and do not reject what is wrong.
詩篇 36:4
|
|
5 |
耶和華啊,你的慈愛上及諸天;你的信實達到穹蒼。
【當】耶和華啊,你的慈愛廣及諸天, 你的信實高達穹蒼。
【新】 耶和華啊!你的慈愛上及諸天,你的信實高達雲霄。
【現】 上主啊,你不變的愛上達諸天;你的信實高入雲霄。
【呂】 永恆主阿﹐你的堅愛原於諸天;你的可信可靠達於雲霄。
【欽】 耶和華啊,你的慈愛上及諸天;你的信實達到穹蒼。
【文】 耶和華歟、爾之慈惠、上及穹蒼、爾之誠實、高凌霄漢兮、
【中】 耶和華啊,你的慈愛上及諸天;你的信實達到穹蒼。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 上(ㄕㄤˇ) 及(ㄐㄧˊ) 諸(ㄓㄨ) 天(ㄊㄧㄢ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 信(ㄒㄧㄣˋ) 實(ㄕˊ) 達(ㄉㄚˊ) 到(ㄉㄠˋ) 穹(ㄑㄩㄥ) 蒼(ㄘㄤ) 。
【NIV】Your love, Lord, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies.
詩篇 36:5
|
|
6 |
你的公義好像高山;你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
【當】你的公義穩如高山, 你的判斷深不可測。 耶和華啊,你保護人類, 也保護牲畜。
【新】 你的公義好像大山,你的公正如同深淵;耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
【現】 你的公義像大山峙立;你的判斷像深淵難測。上主啊,人和牲畜你都看顧。
【呂】 你的義氣好像高山;你的公道如同大深淵;永恆主阿﹐人和牲口你都救護。
【欽】 你的公義好像高山;你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
【文】 爾之公義、如上帝之山、爾之判斷、如深廣之淵、耶和華歟、人與禽獸、爾咸護佑兮、
【中】 你的公義好像高山,你的公平如同深淵。耶和華啊,你存留人類畜類。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 高(ㄍㄠ) 山(ㄕㄢ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 判(ㄆㄢˋ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 深(ㄕㄣ) 淵(ㄩㄢ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,人(ㄖㄣˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 、牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 都(ㄉㄡ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 護(ㄏㄨˋ) 。
【NIV】Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals.
詩篇 36:6
|
|
7 |
神啊,你的慈愛何其寶貴!世人投靠在你翅膀的蔭下。
【當】上帝啊, 你的慈愛無比寶貴! 世人都在你的翅膀下尋求蔭庇。
【新】 神啊!你的慈愛多麼寶貴;世人都投靠在你的翅膀蔭下。
【現】 上帝啊,你不變的愛多麼寶貴!人都在你的翅膀下找到庇護。
【呂】 上帝阿﹐你的堅愛多麼寶貴阿!世人避難於你翅膀之蔭下。
【欽】 上帝啊,你的慈愛何其美好!世人投靠在你翅膀的蔭下。
【文】 上帝歟、爾之慈惠、何其寶貴、爾翼蔭下、世人託庇兮、
【中】 神啊,你的慈愛何其寶貴!人類在你翅膀下尋得保障。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 何(ㄏㄜˊ) 其(ㄐㄧ) 寶(ㄅㄠˇ) 貴(ㄍㄨㄟˋ) !世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 投(ㄊㄡˊ) 靠(ㄎㄠˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 翅(ㄔˋ) 膀(ㄅㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 蔭(ㄧㄣˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 。
【NIV】How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings.
詩篇 36:7
|
|
8 |
他們必因你殿裡的肥甘得以飽足;你也必叫他們喝你樂河的水。
【當】你讓他們飽享你殿裡的美食, 暢飲你樂河中的水。
【新】 他們必飽嘗你殿裡的盛筵,你必使他們喝你樂河的水。
【現】 他們在你家中享受盛筵;你給他們喝你那喜樂的泉水。
【呂】 他們必因你殿裡的肥甘而得飽飫;你必使他們喝你快樂河的水。
【欽】 他們必因你殿?的肥甘得以飽足;你也必叫他們喝你樂河的水。
【文】 飽之以爾室之肥甘、飲之於樂河兮、
【中】 他們必從你家中得以飽足;你也容他們喝你美食河的水。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 肥(ㄈㄟˊ) 甘(ㄍㄢ) 得(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 飽(ㄅㄠˇ) 足(ㄐㄩˋ) ;你(ㄋㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 喝(ㄏㄜ) 你(ㄋㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 河(ㄏㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 。
【NIV】They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.
詩篇 36:8
|
|
9 |
因為,在你那裡有生命的源頭;在你的光中,我們必得見光。
【當】因為你是生命的泉源, 在你的光中我們得見光明。
【新】 因為生命的泉源在你那裡;在你的光中,我們才能看見光。
【現】 你就是生命的泉源;在你的光照中我們得見光明。
【呂】 因為生命之源頭是在於你;在你光中我們纔得以見光。
【欽】 因為,在你那?有生命的源頭;在你的光中,我們必得見光。
【文】 生命之源在爾、於爾光中、必蒙燭照兮、
【中】 因為你賜生命,你又保存生命。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 源(ㄩㄢˊ) 頭(ㄊㄡ˙) ;在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 光(ㄍㄨㄤ) 中(ㄓㄨㄥ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 見(ㄐㄧㄢˋ) 光(ㄍㄨㄤ) 。
【NIV】For with you is the fountain of life; in your light we see light.
詩篇 36:9
|
|
10 |
願你常施慈愛給認識你的人,常以公義待心裡正直的人。
【當】求你常施慈愛給認識你的人, 以公義恩待心地正直的人。
【新】 求你常施慈愛給認識你的人,常施公義給心裡正直的人。
【現】 求你不斷地眷顧認識你的人;求你繼續善待正直的人。
【呂】 願你延長你的堅愛給認識你的人﹐延長你的義氣給心裡正直的人。
【欽】 願你常施慈愛給認識你的人,常以公義待心?正直的人。
【文】 識爾者、願仍施之以慈惠、心正者、錫之以公義兮、
【中】 願你滿施慈愛給忠心跟從你的人,又為心裡正直的人伸冤。
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 常(ㄔㄤˊ) 施(ㄕ) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 給(ㄍㄟˇ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,常(ㄔㄤˊ) 以(ㄧˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 待(ㄉㄞ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Continue your love to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
詩篇 36:10
|
|
11 |
不容驕傲人的腳踐踏我;不容兇惡人的手趕逐我。
【當】別讓驕傲人的腳踐踏我, 別讓兇惡人的手驅趕我。
【新】 求你不容驕傲人的腳踐踏(「踐踏」原文作「臨到」)我,不讓惡人的手使我流離飄蕩。
【現】 別容許驕傲的人欺負我;別讓作惡的人趕逐我。
【呂】 別讓驕傲的腳踐踏我(傳統:臨到我)﹐別讓凶惡的手使我流離飄蕩。
【欽】 不容驕傲人的腳踐踏我;不容凶惡人的手除掉我。
【文】 勿容驕人之足踐我、惡人之手逐我兮、
【中】 不容驕傲的人追上我;不容惡人使我無家可歸!
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 驕(ㄐㄧㄠ) 傲(ㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 踐(ㄐㄧㄢˋ) 踏(ㄊㄚˋ) 我(ㄨㄛˇ) ;不(ㄅㄨˊ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 兇(ㄒㄩㄥ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 趕(ㄍㄢˇ) 逐(ㄓㄨˊ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away.
詩篇 36:11
|
|
12 |
在那裡,作孽的人已經仆倒;他們被推倒,不能再起來。
【當】看啊!惡人已經摔倒在地, 再也爬不起來。
【新】 作惡的人必跌倒;他們被推倒,不能再起來。
【現】 你看,作惡的人倒下去了;他們倒在那裡,再也站不起來了。
【呂】 願作孽的人驚駭(傳統:在那裡)而仆倒;願他們被推倒﹐不能起來。
【欽】 在那?,作孽的人已經仆倒;他們被推倒,不能再起來。
【文】 作惡者僕、既已顛蹶、不能復振兮、
【中】 我見到了!作惡的人已經仆倒!他們被打倒,不能再起來!
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 仆(ㄆㄨ) 倒(ㄉㄠˇ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 被(ㄅㄟˋ) 推(ㄊㄨㄟ) 倒(ㄉㄠˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 再(ㄗㄞˋ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】See how the evildoers lie fallen- thrown down, not able to rise!
詩篇 36:12
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第36章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|