和合本
神啊,你的慈愛何其寶貴!世人投靠在你翅膀的蔭下。

當代聖經譯本
上帝啊, 你的慈愛無比寶貴! 世人都在你的翅膀下尋求蔭庇。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神啊!你的慈愛多麼寶貴;世人都投靠在你的翅膀蔭下。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝啊,你不變的愛多麼寶貴!人都在你的翅膀下找到庇護。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝啊,你的慈愛何其美好!世人投靠在你翅膀的蔭下。

CNET中譯本
 神啊,你的慈愛何其寶貴!人類在你翅膀下尋得保障。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝歟、爾之慈惠、何其寶貴、爾翼蔭下、世人託庇兮、