和合本
不容驕傲人的腳踐踏我;不容兇惡人的手趕逐我。
當代聖經譯本
別讓驕傲人的腳踐踏我, 別讓兇惡人的手驅趕我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
求你不容驕傲人的腳踐踏(「踐踏」原文作「臨到」)我,不讓惡人的手使我流離飄蕩。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
別容許驕傲的人欺負我;別讓作惡的人趕逐我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不容驕傲人的腳踐踏我;不容凶惡人的手除掉我。
CNET中譯本
不容驕傲的人追上我;不容惡人使我無家可歸!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
勿容驕人之足踐我、惡人之手逐我兮、