和合本
(耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。)惡人的罪過在他心裡說:我眼中不怕神!

當代聖經譯本
罪惡在惡人內心深處說話, 他們眼中毫無對上帝的畏懼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
惡人的罪過在他心中深處說話,他眼中也不怕 神。(本節或譯:「我心中深處有話說,是關於惡人的罪過,他眼中不怕 神」)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
罪在邪惡的人心裡鼓動說:不要上帝,不要怕他!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
((耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。)惡人的罪過在我心?說:他眼中不怕上帝!

CNET中譯本
惡人叛逆透頂。他不懼怕 神!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(耶和華僕大衛之詞使伶長歌之○)惡人之罪、謂其心曰、目中無懼上帝之由兮、