快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 30 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(大衛在獻殿的時候,作這詩歌。)耶和華啊,我要尊崇你,因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。
【當】耶和華啊,我要讚美你, 因為你救我脫離危難, 不讓我的仇敵幸災樂禍。
【新】 耶和華啊!我要尊崇你,因為你曾救拔我,不容我的仇敵向我誇耀。
【現】 上主啊,我頌讚你,因為你救了我,不容許仇敵向我誇耀。
【呂】 (大衛的詩:獻殿之歌。)永恆主阿﹐我尊你為至高﹐因為你曾將我拔起﹐沒讓我仇敵因勝我而高興。
【欽】 (大衛在獻殿的時候,作這詩歌。)耶和華啊,我要尊崇你,因為你曾提拔我,不叫仇敵向我誇耀。
【文】 (大衛之詞在聖殿告成時歌之○)耶和華歟、我必尊崇爾、爾救拔我、不使我敵誇耀兮、
【中】 耶和華啊,我要讚美你,因為你曾提拔我,不容仇敵向我誇勝。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 在(ㄗㄞˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 這(ㄓㄜˋ) 詩(ㄕ) 歌(ㄍㄜ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 尊(ㄗㄨㄣ) 崇(ㄔㄨㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 曾(ㄗㄥ) 提(ㄊㄧˊ) 拔(ㄅㄚˊ) 我(ㄨㄛˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 誇(ㄎㄨㄚ) 耀(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】I will exalt you, Lord, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me.
詩篇 30:1
|
|
2 |
耶和華我的神啊,我曾呼求你,你醫治了我。
【當】我的上帝耶和華啊, 我呼求你,你就醫治了我。
【新】 耶和華我的 神啊!我曾向你呼求,你也醫治了我。
【現】 上主─我的上帝啊,我向你求助,你就醫治了我。
【呂】 永恆主我的上帝阿﹐我曾向你呼救﹐你就醫治了我。
【欽】 耶和華─我的上帝啊,我曾呼求你,你醫治了我。
【文】 耶和華我上帝歟、我曾籲爾、爾則醫我兮、
【中】 耶和華我的 神啊,我呼求你,你醫治了我。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 曾(ㄗㄥ) 呼(ㄏㄨ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 醫(ㄧ) 治(ㄓˋ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】Lord my God, I called to you for help, and you healed me.
詩篇 30:2
|
|
3 |
耶和華啊,你曾把我的靈魂從陰間救上來,使我存活,不至於下坑。
【當】耶和華啊,你從陰間把我救出, 沒有讓我落入墳墓。
【新】 耶和華啊!你曾把我從陰間救上來,使我存活,不至於下坑。
【現】 你從陰間把我救拔出來;你使我不至於淪入冥府。
【呂】 永恆主阿﹐你曾把我從陰間救上來﹐使我從下陰坑的人中間活過來(或譯:使我存活﹐不至於下陰坑)。
【欽】 耶和華啊,你曾把我的靈魂從墳墓救上來,使我存活,不至於下坑。
【文】 耶和華歟、爾出我魂於陰府、使我生存、免入墳墓兮、
【中】 耶和華啊,你把我從陰間救了上來,從下到墳地的人中救了我。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 曾(ㄗㄥ) 把(ㄅㄚˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 魂(ㄏㄨㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 陰(ㄧㄣ) 間(ㄐㄧㄢ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 坑(ㄎㄥ) 。
【NIV】You, Lord, brought me up from the realm of the dead; you spared me from going down to the pit.
詩篇 30:3
|
|
4 |
耶和華的聖民哪,你們要歌頌他,稱讚他可記念的聖名。
【當】耶和華忠心的子民啊, 你們要歌頌祂, 讚美祂的聖名。
【新】 耶和華的聖民哪!你們要歌頌耶和華,讚美他的聖名。
【現】 上主的忠貞子民哪,要頌讚上主;你們要感謝至聖者的作為。
【呂】 永恆主堅貞之民哪﹐你們要唱揚永恆主﹐稱讚他的聖名號。
【欽】 耶和華的聖民哪,你們要歌頌他,稱讚他可記念的聖名。
【文】 耶和華之聖民歟、爾其歌頌耶和華、稱揚其聖名兮、
【中】 忠心跟隨耶和華的人哪,你們要歌頌他,感謝他的聖名。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) ,稱(ㄔㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 可(ㄎㄜˇ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。
【NIV】Sing the praises of the Lord, you his faithful people; praise his holy name.
詩篇 30:4
|
|
5 |
因為,他的怒氣不過是轉眼之間;他的恩典乃是一生之久。一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。
【當】因為祂的怒氣瞬間消逝, 祂的恩惠卻持續一生。 我們雖然整夜哭泣, 早晨必定歡呼。
【新】 因為他的怒氣只是短暫的,他的恩惠卻是一生一世的;夜間雖然不斷有哭泣,早晨卻必歡呼。
【現】 他的怒氣轉眼消逝;他的恩惠永不休止。夜裡眼淚汪汪,朝來喜氣洋洋。
【呂】 因為他的怒氣不過眨眼之間;他的恩悅乃在我一生之久:夜間雖有哭泣來宿﹐早晨即來了歡呼。
【欽】 因為,他的怒氣不過是轉眼之間;他的恩典乃是一生之久。一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。
【文】 其怒在俄頃、其恩在畢生、哭泣寄於夜、歡欣來於晨兮、
【中】 因為,他的怒氣不過是轉眼之間;他的恩典使人得活。一宿雖然有哭泣,早晨便必歡呼。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 之(ㄓ) 間(ㄐㄧㄢ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 典(ㄉㄧㄢˇ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 生(ㄕㄥ) 之(ㄓ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 。一(ㄧ) 宿(ㄒㄧㄡˇ) 雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 哭(ㄎㄨ) 泣(ㄑㄧˋ) ,早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 必(ㄅㄧˋ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) 。
【NIV】For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may stay for the night, but rejoicing comes in the morning.
詩篇 30:5
|
|
6 |
至於我,我凡事平順便說:我永不動搖。
【當】我在順境中曾說: 「我永不動搖。」
【新】 至於我,我在安穩的時候曾說:「我必永不動搖。」
【現】 我安穩自在地說:我永不至於失敗。
【呂】 我﹐我優游順遂時也曾說過:「我永不動搖。」
【欽】 至於我,我凡事平順便說:我永不動搖。
【文】 若我、在利達時、自謂永不動搖兮、
【中】 在自信中我說:「我永不傾覆。」
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 我(ㄨㄛˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 凡(ㄈㄢˊ) 事(ㄕˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 說(ㄩㄝˋ) :我(ㄨㄛˇ) 永(ㄩㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 搖(ㄧㄠˊ) 。
【NIV】When I felt secure, I said, "I will never be shaken."
詩篇 30:6
|
|
7 |
耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固;你掩了面,我就驚惶。
【當】耶和華啊, 你向我施恩,我便穩固如山; 你掩面不理我,我就驚慌失措。
【新】 耶和華啊!你的恩寵,使我堅立,如同大山;你一掩面,我就驚惶。
【現】 上主啊,你恩待我,使我穩固,像堅立在山上的堡壘。但你躲開不理我的時候,我就恐懼不已。
【呂】 永恆主阿﹐由於你的恩悅 我就立得穩在鞏固山上。但你掩了面﹐我便驚惶。
【欽】 耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固;你掩了面,我就驚惶。
【文】 耶和華歟、昔爾施恩、使我立於固山、及爾掩面、我則煩擾兮、
【中】 耶和華啊,在你的恩典中,你使我的江山穩固之後;你拒絕我,我就驚惶。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 曾(ㄗㄥ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 江(ㄐㄧㄤ) 山(ㄕㄢ) 穩(ㄨㄣˇ) 固(ㄍㄨˋ) ;你(ㄋㄧˇ) 掩(ㄧㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 驚(ㄐㄧㄥ) 惶(ㄏㄨㄤˊ) 。
【NIV】Lord, when you favored me, you made my royal mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed.
詩篇 30:7
|
|
8 |
耶和華啊,我曾求告你;我向耶和華懇求,說:
【當】耶和華啊,我向你呼求, 懇求你憐憫,說:
【新】 耶和華啊!我曾向你呼求;我曾向我主懇求,說:
【現】 上主啊,我向你呼求;我懇求你幫助我:
【呂】 永恆主阿﹐我曾向你呼求﹐向我主懇求﹐說:
【欽】 耶和華啊,我曾求告你;我向耶和華懇求,說:
【文】 耶和華歟、我呼籲爾、向耶和華懇求兮、
【中】 耶和華啊,我呼喊;我向上主乞憐說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 曾(ㄗㄥ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 告(ㄍㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 懇(ㄎㄣˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) ,說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】To you, Lord, I called; to the Lord I cried for mercy:
詩篇 30:8
|
|
9 |
我被害流血,下到坑中,有什麼益處呢?塵土豈能稱讚你,傳說你的誠實嗎?
【當】「耶和華啊, 我被毀滅、落入墳墓有何益處? 我歸於塵土,還能讚美你、 宣揚你的信實嗎?
【新】 「我被害流血,下到深坑,有什麼益處呢?塵土還能稱讚你,還能傳揚你的信實嗎?
【現】 我死了有甚麼好處?我進墳墓有甚麼益處?死人能頌讚你嗎?他們能宣揚你的信實嗎?
【呂】 「我被害流血 下於冥坑 有甚麼益處?塵土還能稱讚你﹐還能宣說你的可信可靠麼?
【欽】 我被害流血,下到坑中,有甚麼益處呢?塵土豈能稱讚你,傳說你的真理嗎?
【文】 流我之血、使我就墓、何益之有、塵土安能頌爾、安能宣爾誠實兮、
【中】 「我被殺,下到坑中,有甚麼益處呢?墳墓的塵土豈能讚美你,宣揚你的誠實嗎?
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 被(ㄅㄟˋ) 害(ㄏㄞˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 坑(ㄎㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 益(ㄧˋ) 處(ㄔㄨˇ) 呢(ㄋㄜ) ?塵(ㄔㄣˊ) 土(ㄊㄨˇ) 豈(ㄎㄞˇ) 能(ㄋㄥˊ) 稱(ㄔㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,傳(ㄓㄨㄢˋ) 說(ㄩㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】"What is gained if I am silenced, if I go down to the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness?
詩篇 30:9
|
|
10 |
耶和華啊,求你應允我,憐恤我!耶和華啊,求你幫助我!
【當】耶和華啊,求你垂聽我的呼求,憐憫我! 耶和華啊,求你幫助我!」
【新】 耶和華啊!求你垂聽,恩待我;耶和華啊!求你幫助我。」
【現】 上主啊,求你垂聽,憐憫我!上主啊,求你幫助我!
【呂】 永恆主阿﹐求你垂聽﹐而恩待我;永恆主阿﹐求你幫助我。」
【欽】 耶和華啊,求你應允我,憐恤我!耶和華啊,求你幫助我!
【文】 耶和華歟、垂聽而矜憫我、耶和華歟、其為我助兮、
【中】 耶和華啊,聽我,憐恤我!耶和華啊,救我!」
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 應(ㄧㄥ) 允(ㄩㄣˇ) 我(ㄨㄛˇ) ,憐(ㄌㄧㄢˊ) 恤(ㄒㄩˋ) 我(ㄨㄛˇ) !耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) !
【NIV】Hear, Lord, and be merciful to me; Lord, be my help."
詩篇 30:10
|
|
11 |
你已將我的哀哭變為跳舞,將我的麻衣脫去,給我披上喜樂,
【當】你把我的哀哭變成了舞步, 為我脫下悲傷的麻衣, 披上喜樂的外袍,
【新】 你已經把我的悲哀變為舞蹈,把我的麻衣脫去,又給我穿上歡樂;
【現】 你使我的悲哀變為舞蹈;你使我脫掉悲傷,披上喜樂。
【呂】 你已將我的舉哀變為舞蹈﹐將我的麻衣脫下﹐又將喜樂給我束腰﹐
【欽】 你已將我的哀哭變為跳舞,將我的麻衣脫去,給我披上喜樂,
【文】 爾乃以我哀哭、變為舞蹈、脫我麻衣、被以喜樂兮、
【中】 後來你將我的哀哭變為跳舞,將我的麻衣脫去,給我披上喜樂。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 已(ㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 哀(ㄞ) 哭(ㄎㄨ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 跳(ㄊㄧㄠˋ) 舞(ㄨˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 麻(ㄇㄚˊ) 衣(ㄧ) 脫(ㄊㄨㄛ) 去(ㄑㄩˋ) ,給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 披(ㄆㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ,
【NIV】You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,
詩篇 30:11
|
|
12 |
好叫我的靈(原文作榮耀)歌頌你,並不住聲。耶和華我的神啊,我要稱謝你,直到永遠!
【當】好叫我從心底歌頌你, 不致默然無聲。 我的上帝耶和華啊, 我要永遠向你感恩!
【新】 好讓我的靈(「靈」或譯:「榮耀」或「肝」;與16:9,57:8,108:1同)歌頌你,永不停止。耶和華我的 神啊!我要永遠稱讚你。
【現】 所以我不緘默,我要歌唱頌讚你;上主─我的上帝啊,我要永遠感謝你。
【呂】 使我的肝腸可唱揚你 而不住聲。永恆主我的上帝阿﹐我要稱謝你 直到永遠。
【欽】 好叫我的榮耀歌頌你,並不住聲。耶和華─我的上帝啊,我要稱謝你,直到永遠!
【文】 俾我靈歌頌爾、而不緘默、耶和華我上帝歟、我將稱謝爾、永世靡暨兮、
【中】 故此我的心歌頌你,並不住聲。耶和華我的 神啊,我要稱謝你,無時無盡!
【漢】
【簡】
【注】好(ㄏㄠˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) )歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 住(ㄓㄨˋ) 聲(ㄕㄥ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) !
【NIV】that my heart may sing your praises and not be silent. Lord my God, I will praise you forever.
詩篇 30:12
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第30章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|