和合本
至於我,我凡事平順便說:我永不動搖。

當代聖經譯本
我在順境中曾說: 「我永不動搖。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於我,我在安穩的時候曾說:「我必永不動搖。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我安穩自在地說:我永不至於失敗。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
至於我,我凡事平順便說:我永不動搖。

CNET中譯本
在自信中我說:「我永不傾覆。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若我、在利達時、自謂永不動搖兮、