和合本
耶和華啊,我曾求告你;我向耶和華懇求,說:

當代聖經譯本
耶和華啊,我向你呼求, 懇求你憐憫,說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!我曾向你呼求;我曾向我主懇求,說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,我向你呼求;我懇求你幫助我:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華啊,我曾求告你;我向耶和華懇求,說:

CNET中譯本
耶和華啊,我呼喊;我向上主乞憐說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、我呼籲爾、向耶和華懇求兮、