|
1 |
我又觀看,見羔羊站在錫安山,同他又有十四萬四千人,都有他的名和他父的名寫在額上。
【當】我看到羔羊站在錫安山上,與祂在一起的有十四萬四千人,他們額上都有祂和祂父的名字。
【新】 我又觀看,見羊羔站在錫安山上,跟他在一起的還有十四萬四千人。他們的額上都寫著他的名和他父的名。
【現】 我再看,看見羔羊站在錫安山上,跟他一起的有十四萬四千人;他們的額上都寫著他和他父親的名字。
【呂】 我又觀看﹐見羔羊站在錫安山上﹐同他在一起的有十四萬四千人 有他的名和他父的名寫在他們額上。
【欽】 我又觀看,見羔羊站在錫安山,同他又有十四萬四千人,都有他父的名,寫在額?。
【文】 我又見羔立於錫安山、偕之者十四萬四千人、咸有其名、與其父之名書於額、
【中】 之後,我觀看,見羔羊站在錫安山,同他有十四萬四千人,都有他的名和他父的名寫在額上。
【漢】 我又觀看,看啊,羊羔站在錫安山上,跟他在一起的有十四萬四千人,他們的額上寫著他的名和他父的名。
【簡】 我再觀看,看到羔羊站在錫安山上。另外還有十四萬四千人和他在一起。他們的額頭上面都寫著羔羊和他父親的名字。
【注】我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 羔(ㄍㄠ) 羊(ㄧㄤˊ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 山(ㄕㄢ) ,同(ㄊㄨㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) ,都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 額(ㄜˊ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father's name written on their foreheads.
啟示錄 14:1
|
|
2 |
我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。
【當】我聽見有聲音從天上傳來,像江河澎湃,像雷霆萬鈞,又像豎琴合奏的聲音。
【新】 我聽見有聲音從天上來,好像眾水的聲音,好像大雷的聲音;我所聽見的聲音,又像琴師彈奏的琴聲。
【現】 我聽見有聲音從天上來,好像大瀑布的吼聲,也像雷轟。我所聽見的這聲音又像豎琴師彈奏的琴聲。
【呂】 我聽見有聲音從天上來 像眾水的聲音 又像大雷的聲音;我所聽見的聲音又像琴師用絃琴所彈的聲音。
【欽】 我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。
【文】 我聞自天有聲、如眾水聲、如大雷聲、又如鼓琴者鼓其琴、
【中】 我又聽見從天上有一個聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音。我所聽見的好像豎琴師所彈的琴聲,
【漢】 我聽見有從天上來的聲音,好像眾水的聲音,好像大雷的聲音;我所聽見的聲音,又好像琴師彈琴奏樂的聲音。
【簡】 我聽到天上傳來聲音,像大水洶湧的吼聲,也像隆隆的響雷,又像豎琴師所彈出的琴聲。
【注】我(ㄨㄛˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 大(ㄉㄚˋ) 雷(ㄌㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 彈(ㄉㄢˋ) 琴(ㄑㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 彈(ㄉㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 琴(ㄑㄧㄣˊ) 聲(ㄕㄥ) 。
【NIV】And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.
啟示錄 14:2
|
|
3 |
他們在寶座前,並在四活物和眾長老前唱歌,彷彿是新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
【當】他們在寶座前,在四個活物和二十四位長老面前唱一首新歌。除了從地上被贖出來的十四萬四千人以外,沒有人能學得會這歌。
【新】 他們在寶座前,在四個活物和眾長老面前唱新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
【現】 他們站在寶座和四個活物以及長老們前面,唱了一首新歌;這首歌只有從地上被救贖的十四萬四千人會唱。
【呂】 他們在寶座前 在四活物和長老們面前直唱新的歌;這歌除了從地上買出來的十四萬四千人以外 沒有人能學得來。
【欽】 他們在寶座前,並在四活物和眾長老前唱歌,彷彿是新歌;除了從地上贖來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
【文】 眾歌新詩於座前、及四生物長老前、其歌無能學之者、惟蒙贖出乎地之十四萬四千人而已、
【中】 他們在寶座前,並在四活物和眾長老前唱新歌,除了從地上買贖來的那十四萬四千人以外,沒有人能學會這歌。
【漢】 他們在寶座前,在四個活物和眾長老面前唱新歌,除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
【簡】 那些人在上帝的寶座、四活物、和長老們面前唱一首新歌。那歌除了從地上贖回來的十四萬四千人以外,沒有人學得來。
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 寶(ㄅㄠˇ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 在(ㄗㄞˋ) 四(ㄙˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 物(ㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 唱(ㄔㄤˋ) 歌(ㄍㄜ) ,彷(ㄈㄤˇ) 彿(ㄈㄨˊ) 是(ㄕˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 歌(ㄍㄜ) ;除(ㄔㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 買(ㄇㄞˇ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 四(ㄙˋ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 外(ㄨㄞˋ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 學(ㄒㄧㄠˊ) 這(ㄓㄜˋ) 歌(ㄍㄜ) 。
【NIV】And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
啟示錄 14:3
|
|
4 |
這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往那裡去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作初熟的果子歸與神和羔羊。
【當】這些人從未沾染過婦女,都是童身。無論羔羊往哪裡去,他們都緊隨其後。他們是從世人中被贖出來的,作為初熟的果實獻給上帝和羔羊。
【新】 這些人沒有跟婦女在一起而使自己玷污,他們原是童身的。羊羔無論到哪裡去,他們都跟隨他。這些人是從世人中買來的,作初熟的果子歸給 神和羊羔。
【現】 這些人都是沒有親近過女人的童男。羔羊走到哪裡,他們就跟到那裡。他們是從人類中被贖出來,首先用來獻給上帝和羔羊的。
【呂】 這些人是沒有同婦女在一起而玷染污穢的;他們是童身。這些人是無論羔羊往哪裡去 都跟從羔羊的。這些人是從人間買出來 做初熟果子獻與上帝和羔羊的。
【欽】 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往那?去,他們都跟隨他。他們是從人間贖來的,作初熟的果子歸與上帝和羔羊。
【文】 彼猶處子、不浼於色、羔之所往、則皆從之、此乃於眾中蒙贖、為初實之果、獻於上帝及羔者、
【中】 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往那裡去,他們都跟隨他。他們是從人間買贖來作初熟的果子歸與 神和羔羊的。
【漢】 這些人沒有與婦女在一起而玷污自己,他們都是童身。無論羊羔往哪裡去,他們都跟隨。他們是從人間買來的,作為初熟的果子歸給神和羊羔。
【簡】 他們都保持貞節,沒有沾染過女人。羔羊到哪裡,他們就跟到哪裡。他們是從人間買來,當做初熟的果子,獻給上帝和羔羊的。
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 未(ㄨㄟˋ) 曾(ㄗㄥ) 沾(ㄓㄢ) 染(ㄖㄢˇ) 婦(ㄈㄨˋ) 女(ㄋㄩˇ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 原(ㄩㄢˊ) 是(ㄕˋ) 童(ㄊㄨㄥˊ) 身(ㄐㄩㄢ) 。羔(ㄍㄠ) 羊(ㄧㄤˊ) 無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 往(ㄨㄤˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 跟(ㄍㄣ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 買(ㄇㄞˇ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 初(ㄔㄨ) 熟(ㄕㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 神(ㄕㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 羔(ㄍㄠ) 羊(ㄧㄤˊ) 。
【NIV】These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among mankind and offered as firstfruits to God and the Lamb.
啟示錄 14:4
|
|
5 |
在他們口中察不出謊言來;他們是沒有瑕疵的。
【當】他們從未說謊,純潔無瑕。
【新】 在他們口中找不著謊言;他們是沒有瑕疵的。
【現】 他們從不撒謊,是沒有玷污的。
【呂】 在他們口中找不著謊言;他們是無瑕無疵的。
【欽】 在他們口中察不出謊言來,他們在上帝的寶座前是沒有瑕疵的。
【文】 其口無誑、亦無瑕疵也、○
【中】 在他們口中察不出謊言來,他們是沒有瑕疵的。
【漢】 在他們的口中找不到謊話,他們是毫無瑕疵的。
【簡】 他們沒有說過謊話,毫無瑕疵。
【注】在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 察(ㄔㄚˊ) 不(ㄅㄨˊ) 出(ㄔㄨ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 言(ㄧㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 瑕(ㄒㄧㄚˊ) 疵(ㄘ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】No lie was found in their mouths; they are blameless.
啟示錄 14:5
|
|
6 |
我又看見另有一位天使飛在空中,有永遠的福音要傳給住在地上的人,就是各國、各族、各方、各民。
【當】我看見另一位天使在空中飛翔,要將永遠的福音傳給地上的各國家、各部落、各語言族群、各民族。
【新】 我又看見另一位天使在高空飛翔,有永遠的福音要傳給住在地上的人,就是各邦國、各支派、各方言、各民族的人。
【現】 我又看見另一個天使在空中飛著;他有永恆的福音要向世上各國家,各部落,各民族,和說各種語言的人宣佈。
【呂】 我看見另有一位天使在天頂點上飛著﹐有永世的福音要傳給住在地上的人﹐傳給各邦國 各族派 各種語言的人 和各民族。
【欽】 我又看見另有一位天使飛在空中,有永遠的福音要傳給住在地上的人,就是各國、各族、各方、各民。
【文】 我又見使者飛於中天、有永存之福音、宣諸宅地之人、亦於諸國諸族諸方諸民、
【中】 之後,我看見另有一位天使飛在空中,有永遠的福音要宣告給住在地上的人,就是各國、各族、各方言、各民。
【漢】 我看見另一位天使在半空中飛翔,他有永恆的福音要傳給住在地上的人,就是傳給各邦國、各支派、各語言、各民族。
【簡】 我又看見另一個天使,在半空飛翔,要向地上各國、各民族,各分族、各語言的人傳揚永恆的福音。
【注】我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 另(ㄌㄧㄥˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) 飛(ㄈㄟ) 在(ㄗㄞˋ) 空(ㄎㄨㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) ,有(ㄧㄡˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 福(ㄈㄨˊ) 音(ㄧㄣ) 要(ㄧㄠ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 各(ㄍㄜˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 、各(ㄍㄜˋ) 族(ㄗㄨˊ) 、各(ㄍㄜˋ) 方(ㄈㄤ) 、各(ㄍㄜˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】Then I saw another angel flying in midair, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth-to every nation, tribe, language and people.
啟示錄 14:6
|
|
7 |
他大聲說:「應當敬畏神,將榮耀歸給他!因他施行審判的時候已經到了。應當敬拜那創造天地海和眾水泉源的。」
【當】他大聲說:「當敬畏上帝,歸榮耀給祂,因為祂審判的時候到了。要敬拜造天、地、海和一切水源的那位。」
【新】 他大聲說:「應當敬畏 神,把榮耀歸給他!因為他審判的時候到了,應當敬拜創造天、地、海和眾水泉源的那一位!」
【現】 他大聲說:「要敬畏上帝,頌讚他的偉大!因為他審判人類的時候到了。要敬拜那位創造天,地,海,和一切泉源的主!」
【呂】 他大聲說:「應當敬畏上帝﹐將榮耀獻與他﹐因為他施行審判的時候到了;應當敬拜那造天地海和眾水之泉源的。」
【欽】 他大聲說:「應當敬畏上帝,將榮耀歸給他!因他施行審判的時候已經到了。應當敬拜那創造天地海和眾水泉源的。」
【文】 乃大聲曰、宜畏上帝而榮歸之、蓋其鞫時至矣、亦宜拜造天地海及水源者、○
【中】 他大聲說:「敬畏 神,將榮耀歸給他,因他施行審判的時候已經到了。敬拜那創造天地海和眾水泉源的!」
【漢】 他大聲說:「你們要敬畏神,把榮耀歸給他!因為他審判的時候到了,你們要敬拜創造天、地、海和眾水泉源的那一位!」
【簡】 他大聲地說:「要敬畏上帝,榮耀他,因為他審判世人的時候到了。要敬拜創造天地、海洋、和一切泉源的那一位!」
【注】他(ㄊㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) 說(ㄩㄝˋ) :「應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 神(ㄕㄣˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) !因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 創(ㄔㄨㄤ) 造(ㄗㄠˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 海(ㄏㄞˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 泉(ㄑㄩㄢˊ) 源(ㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】He said in a loud voice, "Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water."
啟示錄 14:7
|
|
8 |
又有第二位天使接著說:「叫萬民喝邪淫、大怒之酒的巴比倫大城傾倒了!傾倒了!」
【當】接著又一位天使說:「巴比倫大城倒塌了!倒塌了!她曾引誘萬民喝她那淫亂的烈酒。」
【新】 又有第二位天使接著說:「傾倒了!大巴比倫傾倒了!它曾經叫列國喝它淫亂烈怒的酒。」
【現】 第二個天使跟著說:「倒塌了!大巴比倫倒塌了!她拿那淫蕩的烈酒給萬民喝。」
【呂】 另有一位第二位天使跟著說:「傾覆了﹐傾覆了﹐大巴比倫﹐那曾叫列國喝她猛烈淫亂之酒的!」
【欽】 又有第二位天使接著說:「叫萬民喝邪淫、大怒之酒的巴比倫大城傾倒了!傾倒了!」
【文】 又有第二使者從之曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫、使萬國飲其淫亂干怒之酒者也、○
【中】 又有第二位天使接著說:「叫萬國喝她邪淫情慾之酒的巴比倫大城傾倒了,傾倒了!」
【漢】 另有第二位天使接著說:「那曾使萬族喝她極度淫亂之酒的大巴比倫,傾覆了,傾覆了!」
【簡】 又有第二個天使接著說:「倒塌了,巴比倫大城倒塌了!因為她叫萬民喝她那姦淫的烈酒!」
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 位(ㄨㄟˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) 接(ㄐㄧㄝ) 著(ㄓㄠ) 說(ㄩㄝˋ) :「叫(ㄐㄧㄠˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 喝(ㄏㄜ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 淫(ㄧㄣˊ) 、大(ㄉㄚˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 之(ㄓ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 巴(ㄅㄚ) 比(ㄅㄧˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 城(ㄔㄥˊ) 傾(ㄑㄧㄥ) 倒(ㄉㄠˇ) 了(ㄌㄜ˙) !傾(ㄑㄧㄥ) 倒(ㄉㄠˇ) 了(ㄌㄜ˙) !」
【NIV】A second angel followed and said, " 'Fallen! Fallen is Babylon the Great,' which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries."
啟示錄 14:8
|
|
9 |
又有第三位天使接著他們,大聲說:「若有人拜獸和獸像,在額上或在手上受了印記,
【當】之後,第三位天使高喊:「一切敬拜怪獸和牠的像、在手或額上接受獸印的,
【新】 又有第三位天使接著他們大聲說:「如果有人拜獸和獸像,又在自己的額上或手上受了記號,
【現】 第三個天使跟著前兩個天使大聲說:「誰拜那獸和獸像,在額上或手上受了印記的,
【呂】 另有一位第三位天使跟著他們﹐大聲地說:「人若拜獸和獸的像﹐受印記在額上或手上﹐
【欽】 又有第三位天使,接著他們,大聲說:「若有人拜獸和獸像,在額?,或在手?,受了印記,
【文】 又有第三使者從之、大聲曰、如有拜獸與其像、及受印誌於額、或於手者、
【中】 又有第三位天使接著大聲說:「若有人拜獸和獸像,在額上或在手上受了印記,
【漢】 另有第三位天使接著他們大聲說:「若有人敬拜那獸和牠的像,並在額上或手上受了記號,
【簡】 又有第三個天使接著他們大聲地說:「拜那野獸和牠的偶像,又在額頭或手上接受牠印記的人,
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 第(ㄉㄧˋ) 三(ㄙㄢ) 位(ㄨㄟˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) 接(ㄐㄧㄝ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) 說(ㄩㄝˋ) :「若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 拜(ㄅㄞˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 獸(ㄕㄡˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 額(ㄜˊ) 上(ㄕㄤˇ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 手(ㄕㄡˇ) 上(ㄕㄤˇ) 受(ㄕㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 印(ㄧㄣˋ) 記(ㄐㄧˋ) ,
【NIV】A third angel followed them and said in a loud voice: "If anyone worships the beast and its image and receives its mark on their forehead or on their hand,
啟示錄 14:9
|
|
10 |
這人也必喝神大怒的酒;此酒斟在神忿怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
【當】都要喝上帝震怒的烈酒,就是祂怒杯裡毫無摻雜的烈酒。他們要在聖天使和羔羊面前,在火和硫磺中受煎熬。
【新】 他就必定喝 神烈怒的酒:這酒是斟在 神震怒的杯中,純一不雜的。他必定在眾天使和羊羔面前,在火與硫磺之中受痛苦。
【現】 也得喝上帝的烈酒;這酒是未經沖淡,倒在他義憤的杯中的。他們要在聖天使和羔羊面前受烈火和硫磺的酷刑。
【呂】 就必須喝上帝震怒的酒﹐那在他義怒杯中調好了而不參雜的。那人必須在聖天使們面前和羔羊面前 在火跟硫磺之中受苦痛。
【欽】 這人也必喝上帝大怒的酒;此酒斟在上帝忿怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
【文】 則必飲上帝恚怒之酒、純然無雜、酌於恚怒之杯者、又將於聖使及羔前、受火與硫之痛苦、
【中】 這人也必喝 神大怒的酒,不稀調的斟在 神忿怒的杯中,他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受刑;
【漢】 就要喝神怒氣的酒,就是在神憤怒的杯中調好了的醇酒;這人要在聖天使和羊羔面前,在火和硫磺中受痛苦。
【簡】 也一定要喝那倒在上帝的憤怒之杯裡面的憤怒的烈酒,而且要當著聖潔的天使和羔羊的面,受硫磺烈火的痛苦折磨,
【注】這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 喝(ㄏㄜ) 神(ㄕㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 酒(ㄐㄧㄡˇ) ;此(ㄘˇ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 斟(ㄓㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 杯(ㄅㄟ) 中(ㄓㄨㄥ) 純(ㄔㄨㄣˊ) 一(ㄧ) 不(ㄅㄨˊ) 雜(ㄗㄚˊ) 。他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 羔(ㄍㄠ) 羊(ㄧㄤˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 硫(ㄌㄧㄡˊ) 磺(ㄏㄨㄤˊ) 之(ㄓ) 中(ㄓㄨㄥ) 受(ㄕㄡˋ) 痛(ㄊㄨㄥˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 。
【NIV】they, too, will drink the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. They will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
啟示錄 14:10
|
|
11 |
他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受他名之印記的,晝夜不得安寧。」
【當】他們受煎熬所發出的煙不斷上升,永無休止。那些拜獸、獸像和接受了獸名印記的人晝夜不得安寧。」
【新】 他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像的,以及接受它名字的記號的人,日夜得不到安息。」
【現】 那折磨他們的煙永遠不停地往上冒。那些拜那獸和獸像,以及額上有牠名號的印記的,日夜不得安寧。」
【呂】 他們受苦痛的煙往上冒 世世無窮;那些拜獸和獸像的 跟那受他名字的印記的 晝夜都得不著歇息。」
【欽】 他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受牠名之印記的,晝夜不得安寧。」
【文】 其痛苦之煙上騰、以至世世、凡拜獸與其像、及受其名之印誌者、晝夜無憩息也、
【中】 他們受刑的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像、受牠名之印記的,將晝夜不得安寧。」
【漢】 他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。他們晝夜不得安息,他們就是那些敬拜那獸和牠的像的人,就是所有接受牠名字記號的人。」
【簡】 那折磨他們的烈火將往上冒煙,直到永永遠遠。拜那野獸和牠的偶像,或者接受牠名字印記的人,將日夜不得安息。
【注】他(ㄊㄚ) 受(ㄕㄡˋ) 痛(ㄊㄨㄥˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 煙(ㄧㄢ) 往(ㄨㄤˇ) 上(ㄕㄤˇ) 冒(ㄇㄠˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 拜(ㄅㄞˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 獸(ㄕㄡˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,受(ㄕㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 之(ㄓ) 印(ㄧㄣˋ) 記(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,晝(ㄓㄡˋ) 夜(ㄧㄝˋ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 安(ㄢ) 寧(ㄋㄧㄥˊ) 。」
【NIV】And the smoke of their torment will rise for ever and ever. There will be no rest day or night for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark of its name."
啟示錄 14:11
|
|
12 |
聖徒的忍耐就在此;他們是守神誡命和耶穌真道的。
【當】但持守上帝誡命和耶穌真道的聖徒們需要堅忍。
【新】 在這裡,那些遵守 神的命令和耶穌的信仰的聖徒,要有忍耐。
【現】 因此,那些服從上帝命令,忠於耶穌的上帝子民需要有耐心。
【呂】 這裡就是需要聖徒堅忍的地方:──那些執守上帝的誡命又堅守信仰耶穌 的聖徒。
【欽】 聖徒的忍耐就在此;他們是守上帝誡命和耶穌真道的。
【文】 諸聖徒之忍在此矣、是乃守上帝之誡、及耶穌之道者也、○
【中】 聖徒在此需要恆心,他們就是守 神誡命和堅信耶穌的。
【漢】 聖徒的忍耐就在此處,聖徒就是那些遵守神的誡命和堅持相信耶穌的人。
【簡】 所以遵守上帝誡命,對耶穌保持忠誠的聖徒,要忍耐。」
【注】聖(ㄕㄥˋ) 徒(ㄊㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 忍(ㄖㄣˇ) 耐(ㄋㄞˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 此(ㄘˇ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 守(ㄕㄡˇ) 神(ㄕㄣˊ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 真(ㄓㄣ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】This calls for patient endurance on the part of the people of God who keep his commands and remain faithful to Jesus.
啟示錄 14:12
|
|
13 |
我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主裡面而死的人有福了!聖靈說:「是的,他們息了自己的勞苦,作工的果效也隨著他們。」
【當】我聽見天上有聲音說:「你將下面的話寫下來,從今以後,那些為主而死的人有福了!」 聖靈說:「是的!他們將得享安息,不再勞苦。他們工作的成果必隨著他們。」
【新】 我聽見從天上有聲音說:「你要寫下來!從今以後,那在主裡死去的人有福了!」聖靈說:「是的,他們脫離自己的勞苦,得享安息了,他們的作為也隨著他們。」
【現】 我又聽見從天上有聲音說:「你要把這話寫下來:從今以後,為主而死的人有福了!」聖靈回答:「是的!他們將結束勞苦而享安息,因為工作的成果隨著他們。」
【呂】 我聽見從天上有聲音說:「你要寫下來;『在主裡面死去的人有福阿!』」聖靈說:「從今以後(或譯:的的確確地) 他們歇了他們的勞苦而得安息;他們所作的工就永跟著他們。」
【欽】 我聽見從天上有聲音對我說:「你要寫下,從今以後,在主?面而死的人有福了。」聖靈說:「是的,他們息了自己的勞苦,作工的果效也隨著他們。」
【文】 我聞自天有聲曰、書之、今而後、宗主而死者福矣、聖神曰、然、彼息諸勞、而諸行亦隨之、○
【中】 我聽見從天上有一個聲音說:「你要寫下:『從今以後,在主裡面而死的人有福了!』」聖靈說:「是的,他們息了自己的勞苦,作工的果效也隨著他們。」
【漢】 我聽見從天上來的聲音,說:「你要寫下:『從今以後,那些在主裡面死去的人有福了。』」聖靈說:「是的,他們不再勞苦,得了安息,因為他們所作的工必伴隨他們。」
【簡】 這時我聽見來自天上的聲音說:「你要寫下來:『從現在起,人死的時候如果是信主的,會得到他的祝福。』」聖靈說:「是的,這種人的善行將隨著他們,所以他們將可安息,不必再勞苦了。」
【注】我(ㄨㄛˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) :從(ㄗㄨㄥˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 主(ㄓㄨˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 而(ㄦˊ) 死(ㄙˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 福(ㄈㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) !聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「是(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 息(ㄒㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 勞(ㄌㄠˊ) 苦(ㄎㄨˇ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 工(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 效(ㄒㄧㄠˋ) 也(ㄧㄝˇ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。」
【NIV】Then I heard a voice from heaven say, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."
啟示錄 14:13
|
|
14 |
我又觀看,見有一片白雲,雲上坐著一位好像人子,頭上戴著金冠冕,手裡拿著快鐮刀。
【當】我再觀看,見有一朵白雲,上面坐著的好像是人子,祂頭戴金冠,手拿鋒利的鐮刀。
【新】 我又觀看,見有一片白雲,雲上坐著一位好像人子的,頭上戴著金冠,手裡拿著鋒利的鐮刀。
【現】 我再看,看見一片白雲,雲上坐著一位彷彿人子的,頭上戴著金冠,手裡拿著鋒利的鐮刀。
【呂】 我又觀看﹐見有一朵白雲﹐雲上坐著的彷彿是人子;他頭上戴著金的華冠﹐手中執有快利的鐮刀。
【欽】 我又觀看,見有一片白雲,雲上坐著一位好像人子,頭上戴著金冠冕,手?拿著快鐮刀。
【文】 我又見白雲、乘之者有若人子、首冠金冕、手執利鐮、
【中】 然後,我觀看,見有一片白雲,雲上坐著一位好像人子!他頭上戴著金冠冕,手裡拿著鋒利的鐮刀。
【漢】 我又觀看,看啊,有一片白雲,雲上坐著一位好像人子的,頭上戴著金冠冕,手裡拿著一把鋒利的鐮刀。
【簡】 我再觀看,看到一片白雲,上面坐著一位好像人子[救主基督]的,頭戴金冠,手拿銳利的鐮刀。
【注】我(ㄨㄛˇ) 又(ㄧㄡˋ) 觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) ,見(ㄐㄧㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 片(ㄆㄧㄢˋ) 白(ㄅㄛˊ) 雲(ㄩㄣˊ) ,雲(ㄩㄣˊ) 上(ㄕㄤˇ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 著(ㄓㄠ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 子(ㄗ˙) ,頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 戴(ㄉㄞˋ) 著(ㄓㄠ) 金(ㄐㄧㄣ) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) ,手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 著(ㄓㄠ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 鐮(ㄌㄧㄢˊ) 刀(ㄉㄠ) 。
【NIV】I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one like a son of man with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand.
啟示錄 14:14
|
|
15 |
又有一位天使從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊著說:「伸出你的鐮刀來收割;因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。」
【當】有一位天使從殿中出來,揚聲向坐在雲上的那位說:「揮動你的鐮刀收割吧!地上的莊稼已經熟透了,可以收割了。」
【新】 有另一位天使從聖所出來,對那坐在雲上的大聲呼喊:「伸出你的鐮刀來收割吧!因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。」
【現】 另外有一個天使從聖殿出來,向坐在雲上的那位高聲呼喊:「時候已經到了,地上的農作物成熟了!用你的鐮刀收割吧!」
【呂】 另有一位天使從殿堂中出來﹐向那坐在雲上的大聲喊著說:「送出你的鐮刀去收割吧﹐因為收割的時候到了﹐因為地上的莊稼熟透了。」
【欽】 又有一位天使從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊著說:「伸出你的鐮刀來收割,因為你收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。」
【文】 又有使者自殿而出、大聲謂乘雲者曰、發爾鐮而刈、蓋其時已至、地之穡熟已久矣、
【中】 又有一位天使從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊著說:「伸出你的鐮刀來收割,因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了!」
【漢】 另有一位天使從聖殿出來,對那坐在雲上的大聲呼喊:「伸出你的鐮刀,收割吧!因為收割的時候到了,地上的莊稼已經熟了。」
【簡】 又有一個天使從聖殿出來,對著坐在白雲之上的那位大聲報告說:「地上的莊稼已經成熟,收割的時候到了,可以拿起鐮刀來收割了!」
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 那(ㄋㄚˇ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 雲(ㄩㄣˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) 喊(ㄏㄢˇ) 著(ㄓㄠ) 說(ㄩㄝˋ) :「伸(ㄕㄣ) 出(ㄔㄨ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 鐮(ㄌㄧㄢˊ) 刀(ㄉㄠ) 來(ㄌㄞˊ) 收(ㄕㄡ) 割(ㄍㄜ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 收(ㄕㄡ) 割(ㄍㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 莊(ㄓㄨㄤ) 稼(ㄐㄧㄚˋ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 熟(ㄕㄡˊ) 透(ㄊㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。」
【NIV】Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, "Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe."
啟示錄 14:15
|
|
16 |
那坐在雲上的,就把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。
【當】於是,坐在雲上的那位便向大地揮動鐮刀,把地上的莊稼都收割了。
【新】 於是那坐在雲上的向地上揮動鐮刀,地上的莊稼就被收割了。
【現】 於是坐在雲上的那位向地面揮動鐮刀,地上的農作物就被收割了。
【呂】 那坐在雲上的一出動他的鐮刀到地上﹐地就被收割了。
【欽】 那坐在雲上的,就把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。
【文】 乘雲者投其鐮於地、而穡刈矣、
【中】 那坐在雲上的就揮動鐮力,地上的莊稼就被收割了。
【漢】 於是那坐在雲上的,向大地揮動鐮刀,地上的莊稼就收割了。
【簡】 於是坐在白雲之上的那位往地上揮起鐮刀,地上的莊稼就被收割好了。
【注】那(ㄋㄚˇ) 坐(ㄗㄨㄛˋ) 在(ㄗㄞˋ) 雲(ㄩㄣˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 鐮(ㄌㄧㄢˊ) 刀(ㄉㄠ) 扔(ㄖㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 莊(ㄓㄨㄤ) 稼(ㄐㄧㄚˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 被(ㄅㄟˋ) 收(ㄕㄡ) 割(ㄍㄜ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
啟示錄 14:16
|
|
17 |
又有一位天使從天上的殿中出來,他也拿著快鐮刀。
【當】另一位天使手裡也拿著鋒利的鐮刀從天上的殿中出來。
【新】 又有另一位天使從天上的聖所出來,他也拿著一把鋒利的鐮刀。
【現】 我又看見另一個天使從天上的聖殿出來;他也有一把鋒利的鐮刀。
【呂】 另有一位天使從天上的殿堂中出來﹐他也執有一把快利的鐮刀。
【欽】 又有一位天使從天上的殿中出來,他也拿著快鐮刀。
【文】 又有使者出自在天之殿、亦執利鐮、
【中】 又有一位天使從天上的殿中出來,他也拿著鋒利的鐮刀。
【漢】 另有一位天使,從天上的聖殿出來,也拿著一把鋒利的鐮刀。
【簡】 又有一個天使從天上的聖殿出來,也拿著一把銳利的鐮刀。
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,他(ㄊㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 著(ㄓㄠ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 鐮(ㄌㄧㄢˊ) 刀(ㄉㄠ) 。
【NIV】Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
啟示錄 14:17
|
|
18 |
又有一位天使從祭壇中出來,是有權柄管火的,向拿著快鐮刀的大聲喊著說:「伸出快鐮刀來,收取地上葡萄樹的果子,因為葡萄熟透了!」
【當】又有一位掌管烈火的天使從祭壇那裡出來,對手拿鐮刀的天使高喊:「揮動你鋒利的鐮刀,收取地上葡萄樹的果實吧!它們已經熟透了。」
【新】 接著,又有一位天使從祭壇那裡出來,是有權柄掌管火的;他向那拿著鋒利鐮刀的天使大聲說:「伸出你鋒利的鐮刀來,收取地上葡萄樹纍纍的果子吧!因為葡萄已經熟透了。」
【現】 接著,又有一個管理火的天使從祭壇那裡出來,向那拿著鋒利鐮刀的天使高聲呼喊:「用你的鐮刀割取地上的葡萄,因為葡萄已經熟了!」
【呂】 另有一位天使從祭壇上出來﹐是有權柄掌管火的;他向那執有快利鐮刀的大聲呼喊說:「送出你快利的鐮刀 去收採地上葡萄樹纍纍的果子吧﹐因為它的葡萄成熟了。」
【欽】 又有一位天使從祭壇中出來,是有權柄管火的,向拿著快鐮刀的大聲喊著說:「伸出快鐮刀來,收取地上葡萄樹的果子,因為葡萄熟透了!」
【文】 又有使者自壇而出、掌火之權、大聲謂執利鐮者曰、發爾鐮、收葡萄樹之果、蓋已熟矣、
【中】 另一位天使從祭壇中出來,是管火的,向拿著鋒利鐮刀的天使大聲喊著說:「伸出你鋒利的鐮刀來收取地上葡萄樹的果子,因為葡萄熟透了。」
【漢】 另有一位天使從祭壇出來,是有權柄管火的。他對那拿著鋒利鐮刀的天使大聲說:「伸出你鋒利的鐮刀,收採地上葡萄樹纍纍的果子吧!因為葡萄已經熟透了。」
【簡】 接著又有一個天使,是管火的,從祭壇出來,對拿著銳利鐮刀的那個天使大聲喊著說:「拿起你那銳利的鐮刀,收割地上葡萄樹上纍纍的果實吧!因為那些果實成熟了!」
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 著(ㄓㄠ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 鐮(ㄌㄧㄢˊ) 刀(ㄉㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) 喊(ㄏㄢˇ) 著(ㄓㄠ) 說(ㄩㄝˋ) :「伸(ㄕㄣ) 出(ㄔㄨ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 鐮(ㄌㄧㄢˊ) 刀(ㄉㄠ) 來(ㄌㄞˊ) ,收(ㄕㄡ) 取(ㄑㄩˇ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 樹(ㄕㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 熟(ㄕㄡˊ) 透(ㄊㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) !」
【NIV】Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, "Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth's vine, because its grapes are ripe."
啟示錄 14:18
|
|
19 |
那天使就把鐮刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丟在神忿怒的大酒醡中。
【當】於是,那天使揮動鐮刀,收取了地上的葡萄,拋到上帝烈怒的大榨酒池中。
【新】 於是,那天使向地上揮動鐮刀,收取了地上的葡萄,把葡萄扔在 神烈怒的大壓酒池裡。
【現】 於是那天使向地面揮動鐮刀,割下地上的葡萄,把它扔在上帝烈怒的大榨酒池裡。
【呂】 那天使出動他的鐮刀在地上﹐收採了地上的葡萄樹﹐出動在上帝震怒之大酒醡中。
【欽】 那天使就把鐮刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丟在上帝忿怒的大酒醡中。
【文】 使者遂投其鐮於地、而收地之葡萄、投入上帝恚怒之大醡、
【中】 那天使就揮動鐮刀,收取了地上的葡萄,丟在 神忿怒的大酒醡中。
【漢】 於是天使向大地揮動鐮刀,收採了地上的葡萄,扔進神怒氣的大酒醡裡。
【簡】 那天使便向地上揮起鐮刀,收割葡萄,扔進那巨大的象徵上帝憤怒的壓酒池中。
【注】那(ㄋㄚˇ) 天(ㄊㄧㄢ) 使(ㄕˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 鐮(ㄌㄧㄢˊ) 刀(ㄉㄠ) 扔(ㄖㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,收(ㄕㄡ) 取(ㄑㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) ,丟(ㄉㄧㄡ) 在(ㄗㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 醡(ㄓㄚˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God's wrath.
啟示錄 14:19
|
|
20 |
那酒醡踹在城外,就有血從酒醡裡流出來,高到馬的嚼環,遠有六百里。
【當】葡萄在城外的榨酒池中被踩踏,血從榨酒池中湧出,高至馬的嚼環,流了三百公里遠。
【新】 那壓酒池在城外被踹踏,就有血從壓酒池流出來,漲到馬的嚼環那麼高,流到三百公里(「三百公里」原文作「一千六百司他町」)那麼遠。
【現】 葡萄在城外的榨酒池裡被踩踏,就有血從榨酒池湧流出來,淹沒了三百公里,深約兩公尺。
【呂】 那酒醡在城外被踹著﹐有血從酒醡中流出;漲到馬嚼環那麼高﹐流到六百里(希臘文:一千六百斯他丟)那麼遠。
【欽】 那酒醡踹在城外,就有血從酒醡?流出來,高到馬的嚼環,遠有一千六百弗隆。
【文】 其醡見踐於邑外、血自醡出、高至馬勒、長約六百里、
【中】 那酒醡就在城外踹了,於是有血從酒醡裡流出來,高到馬的嚼環,遠有三百公里。
【漢】 那酒醡在城外被踩踏,有血從酒醡流出來,高達馬的嚼環,遠至一千六百斯塔德。
【簡】 壓酒池在城外,葡萄在壓酒池裡被踹踏之後,就有血從裡面流出,漲到馬的嚼環那麼高,流到三百公里那麼遠。
【注】那(ㄋㄚˇ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 醡(ㄓㄚˋ) 踹(ㄔㄨㄞˋ) 在(ㄗㄞˋ) 城(ㄔㄥˊ) 外(ㄨㄞˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 醡(ㄓㄚˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,高(ㄍㄠ) 到(ㄉㄠˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 嚼(ㄐㄧㄠˊ) 環(ㄏㄨㄢˊ) ,遠(ㄩㄢˇ) 有(ㄧㄡˇ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 百(ㄅㄞˇ) 里(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses' bridles for a distance of 1,600 stadia.
啟示錄 14:20
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here