和合本
他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受他名之印記的,晝夜不得安寧。」

當代聖經譯本
他們受煎熬所發出的煙不斷上升,永無休止。那些拜獸、獸像和接受了獸名印記的人晝夜不得安寧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像的,以及接受它名字的記號的人,日夜得不到安息。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那折磨他們的煙永遠不停地往上冒。那些拜那獸和獸像,以及額上有牠名號的印記的,日夜不得安寧。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受牠名之印記的,晝夜不得安寧。」

CNET中譯本
他們受刑的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像、受牠名之印記的,將晝夜不得安寧。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其痛苦之煙上騰、以至世世、凡拜獸與其像、及受其名之印誌者、晝夜無憩息也、

新漢語譯本
他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。他們晝夜不得安息,他們就是那些敬拜那獸和牠的像的人,就是所有接受牠名字記號的人。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那折磨他們的烈火將往上冒煙,直到永永遠遠。拜那野獸和牠的偶像,或者接受牠名字印記的人,將日夜不得安息。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”