和合本
這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往那裡去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作初熟的果子歸與神和羔羊。
當代聖經譯本
這些人從未沾染過婦女,都是童身。無論羔羊往哪裡去,他們都緊隨其後。他們是從世人中被贖出來的,作為初熟的果實獻給上帝和羔羊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這些人沒有跟婦女在一起而使自己玷污,他們原是童身的。羊羔無論到哪裡去,他們都跟隨他。這些人是從世人中買來的,作初熟的果子歸給 神和羊羔。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這些人都是沒有親近過女人的童男。羔羊走到哪裡,他們就跟到那裡。他們是從人類中被贖出來,首先用來獻給上帝和羔羊的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往那?去,他們都跟隨他。他們是從人間贖來的,作初熟的果子歸與上帝和羔羊。
CNET中譯本
這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往那裡去,他們都跟隨他。他們是從人間買贖來作初熟的果子歸與 神和羔羊的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼猶處子、不浼於色、羔之所往、則皆從之、此乃於眾中蒙贖、為初實之果、獻於上帝及羔者、
新漢語譯本
這些人沒有與婦女在一起而玷污自己,他們都是童身。無論羊羔往哪裡去,他們都跟隨。他們是從人間買來的,作為初熟的果子歸給神和羊羔。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們都保持貞節,沒有沾染過女人。羔羊到哪裡,他們就跟到哪裡。他們是從人間買來,當做初熟的果子,獻給上帝和羔羊的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”