和合本
在他們口中察不出謊言來;他們是沒有瑕疵的。

當代聖經譯本
他們從未說謊,純潔無瑕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在他們口中找不著謊言;他們是沒有瑕疵的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們從不撒謊,是沒有玷污的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在他們口中察不出謊言來,他們在上帝的寶座前是沒有瑕疵的。

CNET中譯本
在他們口中察不出謊言來,他們是沒有瑕疵的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其口無誑、亦無瑕疵也、○

新漢語譯本
在他們的口中找不到謊話,他們是毫無瑕疵的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們沒有說過謊話,毫無瑕疵。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”