|
1 |
耶和華使以色列人安靜,不與四圍的一切仇敵爭戰,已經多日。約書亞年紀老邁,
【當】此後很長時間,耶和華使以色列人四境太平,沒有戰事。約書亞年事已高,
【新】 耶和華使以色列人得享平安,不受四圍仇敵的騷擾,已經有一段很長的日子;約書亞已經老了,年紀不小了。
【現】 上主使以色列人享受太平,不受四境仇敵騷擾有一段很長的時間。這時約書亞已經很老了;
【呂】 永恆主使以色列人得享平靜 沒有受四圍任何仇敵的騷擾。過了許多年日﹐約書亞也老邁﹐上了年紀;
【欽】 耶和華使以色列人休息,不與四圍的一切仇敵爭戰,已經多日。約書亞年紀老邁,
【文】 耶和華使以色列人綏安、脫於四周之敵、歷日已久、約書亞亦壽高年邁、
【中】 耶和華使以色列人安靜,不與四圍的一切仇敵爭戰,已經多日。約書亞年紀老邁,
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 使(ㄕˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 安(ㄢ) 靜(ㄐㄧㄥˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 與(ㄩˇ) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) ,已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) 日(ㄖˋ) 。約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 紀(ㄐㄧˋ) 老(ㄌㄠˇ) 邁(ㄇㄞˋ) ,
【NIV】After a long time had passed and the Lord had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then a very old man,
約書亞記 23:1
|
|
2 |
就把以色列眾人的長老、族長、審判官,並官長都召了來,對他們說:「我年紀已經老邁。
【當】他召來了以色列的長老、族長、審判官和官長,對他們說:「我已經老了,
【新】 約書亞就把全體以色列人、他們的長老、首領、審判官和官長,都召了來,對他們說:「我已經老了,年紀不小了。
【現】 他召集全體以色列人,長老,首領,審判官,和官長來,對他們說:「我現在已經很老了。
【呂】 約書亞就把以色列眾人 他們的長老 首領 審判官 和官吏 都召了來﹐對他們說:「我已經老邁﹐上了年紀。
【欽】 就把以色列眾人的長老、族長、審判官,並官長都召了來,對他們說:「我年紀已經老邁。
【文】 乃召以色列眾、及其長老族長、士師有司、謂之曰、我壽高年邁、
【中】 就把以色列眾人的長老、族長、審判官並官長都召了來,對他們說:「我年紀已經老邁。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 長(ㄓㄤˇ) 老(ㄌㄠˇ) 、族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) 、審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 官(ㄍㄨㄢ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 官(ㄍㄨㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 都(ㄉㄡ) 召(ㄓㄠ) 了(ㄌㄜ˙) 來(ㄌㄞˊ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 紀(ㄐㄧˋ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 老(ㄌㄠˇ) 邁(ㄇㄞˋ) 。
【NIV】summoned all Israel-their elders, leaders, judges and officials-and said to them: "I am very old.
約書亞記 23:2
|
|
3 |
耶和華你們的神因你們的緣故向那些國所行的一切事,你們親眼看見了,因那為你們爭戰的是耶和華你們的神。
【當】你們都親眼看見你們的上帝耶和華怎樣為了你們而對付列邦,親自為你們爭戰。
【新】 耶和華你們的 神,因你們的緣故,向那些國家所行的一切事,你們都親眼看見了;因為耶和華你們的 神為你們作戰。
【現】 上主─你們的上帝為著你們對這些國家所做的一切,你們都看見了;上主─你們的上帝一直為你們爭戰。
【呂】 永恆主你們的上帝因你們的緣故向這些列國所行的一切事 你們都看見了;因為是永恆主你們的上帝 他為著你們爭戰。
【欽】 耶和華─你們的上帝因你們的緣故向那些國所行的一切事,你們親眼看見了,因那為你們爭戰的是耶和華─你們的上帝。
【文】 爾上帝耶和華緣爾故、所行於列國者、爾所目擊、蓋為爾戰者、乃爾上帝耶和華也、
【中】 耶和華你們的 神,因你們的緣故,向那些國所行的一切事,你們親眼看見了,因那為你們爭戰的是耶和華你們的 神。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 緣(ㄩㄢˊ) 故(ㄍㄨˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 事(ㄕˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 親(ㄑㄧㄣ) 眼(ㄧㄢˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,因(ㄧㄣ) 那(ㄋㄚˇ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】You yourselves have seen everything the Lord your God has done to all these nations for your sake; it was the Lord your God who fought for you.
約書亞記 23:3
|
|
4 |
我所剪除和所剩下的各國,從約但河起到日落之處的大海,我已經拈鬮分給你們各支派為業。
【當】從約旦河到地中海的這片土地,無論是已征服的還是沒有征服的,我已經用抽籤的方式分給你們各支派作產業。
【新】 你們看,剩下來的這些國家,連同我剪除的列國,從約旦河起,直到日落之處的大海,我都按著你們各支派,用抽籤的方式,分給你們作產業了。
【現】 我已經把所有已征服和未征服的各國土地─從東邊的約旦河到西邊的地中海─都分配給你們各支族作產業。
【呂】 你看﹐所剩下的這些國我都已經拈下鬮來分給你們各族派為產業了;連我所剪滅了的列國﹐從約但河起﹐到日落方向的大海﹐也都照樣地分。
【欽】 我所剪除和所剩下的各國,從約但河起到西面的大海,我已經拈鬮分給你們各支派為業。
【文】 自約但至大海日入之鄉、所遺之民、及我所滅之族、我以其地分與爾諸支派為業、
【中】 我所剪除和所剩下的各國,從約旦河起,到日落之處的大海,我已經拈鬮分給你們各支派為業。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 起(ㄑㄧˇ) 到(ㄉㄠˋ) 日(ㄖˋ) 落(ㄌㄚˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 海(ㄏㄞˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 拈(ㄋㄧㄢˇ) 鬮(ㄐㄧㄡ) 分(ㄈㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 各(ㄍㄜˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】Remember how I have allotted as an inheritance for your tribes all the land of the nations that remain-the nations I conquered-between the Jordan and the Mediterranean Sea in the west.
約書亞記 23:4
|
|
5 |
耶和華你們的神必將他們從你們面前趕出去,使他們離開你們,你們就必得他們的地為業,正如耶和華你們的神所應許的。
【當】你們的上帝耶和華必把列邦從你們面前趕出去,使他們離開你們。這樣,你們就可以承受他們的土地,正如你們的上帝耶和華的應許。
【新】 耶和華你們的 神必把他們從你們面前趕出去,驅逐他們離開你們,你們就必得著他們的地作產業,正如耶和華你們的 神所應許的。
【現】 上主─你們的上帝會使他們逃避你們;你們推進的時候,他要把他們趕散。你們將照著上主─你們上帝的應許,擁有他們的土地。
【呂】 永恆主你們的上帝 他必把他們從你們面前攆出﹐把他們從你們面前趕掉﹐你們就可以取得他們的地以為業﹐照永恆主你們的上帝對你們所說過的。
【欽】 耶和華─你們的上帝必將他們從你們面前趕出去,使他們離開你們,你們就必得他們的地為業,正如耶和華─你們的上帝所應許的。
【文】 爾上帝耶和華必逐斯民於爾前、使離爾目、爾則據有其地、如爾上帝耶和華所言、
【中】 耶和華你們的 神必將他們從你們面前趕出去,使他們離開你們,你們就必得他們的地為業,正如耶和華你們的 神所應許的。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The Lord your God himself will push them out for your sake. He will drive them out before you, and you will take possession of their land, as the Lord your God promised you.
約書亞記 23:5
|
|
6 |
所以,你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。
【當】所以,你們應當剛強,謹遵摩西律法書上所記載的一切,不可有半點偏離。
【新】 所以你們要十分堅強,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,使你們不偏向左,不偏向右;
【現】 所以,你們要堅強,謹守摩西法律書上所寫的一切命令,不偏左不偏右。
【呂】 所以你們要格外剛強﹐謹慎遵行寫在摩西律法書上的一切話﹐不可偏於右 或偏於左。
【欽】 所以,你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。
【文】 故當毅然遵行摩西律書所錄、勿偏於左、勿偏於右、
【中】 所以你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 大(ㄉㄚˋ) 大(ㄉㄚˋ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) 膽(ㄉㄢˇ) ,謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 偏(ㄆㄧㄢ) 離(ㄌㄧˊ) 左(ㄗㄨㄛˇ) 右(ㄧㄡˋ) 。
【NIV】"Be very strong; be careful to obey all that is written in the Book of the Law of Moses, without turning aside to the right or to the left.
約書亞記 23:6
|
|
7 |
不可與你們中間所剩下的這些國民攙雜。他們的神,你們不可提他的名,不可指著他起誓,也不可事奉、叩拜;
【當】不可與你們中間剩下的異族混雜,不可提他們的神明或憑它們起誓,不可供奉、祭拜他們的神明。
【新】 使你們不與你們中間剩下的這些國家的人來往;他們的神的名字,你們不可提,不可指著他們起誓,不可事奉他們,也不可敬拜他們;
【現】 你們不可跟遺留在你們中間的異族混雜;不可提起他們的神明,或奉那些神明發誓;不可事奉它們或向它們叩拜。
【呂】 不可和你們中間剩下的這些國的人攙雜通婚;他們的神的名 你們不可提;不可指著來起誓;不可事奉他們﹐不可跪拜他們﹐
【欽】 不可與你們中間所剩下的這些國民攙雜。他們的眾神,你們不可提他的名,不可指著他起誓,也不可事奉、叩拜;
【文】 爾中遺民、勿與之交、勿稱其神之名、勿指以誓、勿奉事、勿跪拜、
【中】 不可與你們中間所剩下的這些國民攙雜。他們的神,你們不可提他的名,不可指著他起誓,也不可事奉、叩拜;
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 攙(ㄔㄢ) 雜(ㄗㄚˊ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 提(ㄊㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 指(ㄓˇ) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 、叩(ㄎㄡˋ) 拜(ㄅㄞˋ) ;
【NIV】Do not associate with these nations that remain among you; do not invoke the names of their gods or swear by them. You must not serve them or bow down to them.
約書亞記 23:7
|
|
8 |
只要照著你們到今日所行的,專靠耶和華你們的神。
【當】你們要一如既往地倚靠你們的上帝耶和華,
【新】 只要照著你們一直以來所行的,緊緊倚靠耶和華你們的 神。
【現】 你們到現在一直忠於上主─你們的上帝;你們要繼續對他忠心。
【呂】 只要緊依附著永恆主你們的上帝﹐照你們到今日所行的。
【欽】 只要照著你們到今日所行的,專靠耶和華─你們的上帝。
【文】 惟親近爾上帝耶和華、如素所為、
【中】 只要照著你們到今日所行的,專靠耶和華你們的 神。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 到(ㄉㄠˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,專(ㄓㄨㄢ) 靠(ㄎㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】But you are to hold fast to the Lord your God, as you have until now.
約書亞記 23:8
|
|
9 |
因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出;直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。
【當】因為祂為你們趕走了強大的外族人,至今無人敵得過你們。
【新】 因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出去;至於你們,直到今日,還沒有一人能在你們面前站立得住。
【現】 你們推進的時候,上主已經把又強又大的民族趕走,到今天沒有一個國家能夠抵擋你們。
【呂】 永恆主已經把又大又強盛的國的人從你們面前趕出;至於你們呢﹐直到今日 就沒有一個人能在你們面前站立得住。
【欽】 因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出;直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。
【文】 強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日、
【中】 「因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出,直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 把(ㄅㄚˇ) 又(ㄧㄡˋ) 大(ㄉㄚˋ) 又(ㄧㄡˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) ;直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 站(ㄓㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 住(ㄓㄨˋ) 。
【NIV】"The Lord has driven out before you great and powerful nations; to this day no one has been able to withstand you.
約書亞記 23:9
|
|
10 |
你們一人必追趕千人,因耶和華你們的神照他所應許的,為你們爭戰。
【當】你們一個人能打敗他們一千人,因為你們的上帝耶和華照著祂的應許為你們爭戰。
【新】 你們一人可以追趕千人,因為耶和華你們的 神,照著他應許你們的,為你們作戰。
【現】 你們當中的任何一人都能夠擊退一千人,因為上主─你們的上帝照著自己的應許為你們爭戰。
【呂】 你們一人就可以追趕千人﹐因為是永恆主你們的上帝 他為著你們爭戰﹐照他所告訴你們的。
【欽】 你們一人必追趕千人,因耶和華─你們的上帝照他所應許的,為你們爭戰。
【文】 爾中之人、一能驅千、蓋爾上帝耶和華為爾戰、如其所言、
【中】 你們一人必追趕千人,因耶和華你們的 神照他所應許的,為你們爭戰。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 追(ㄓㄨㄟ) 趕(ㄍㄢˇ) 千(ㄑㄧㄢ) 人(ㄖㄣˊ) ,因(ㄧㄣ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 。
【NIV】One of you routs a thousand, because the Lord your God fights for you, just as he promised.
約書亞記 23:10
|
|
11 |
你們要分外謹慎,愛耶和華你們的神。
【當】所以你們要特別謹慎,愛你們的上帝耶和華。
【新】 你們自己要十分謹慎,愛耶和華你們的 神。
【現】 你們要謹慎,要愛上主─你們的上帝。
【呂】 你們對自己要格外謹慎﹐愛永恆主你們的上帝。
【欽】 你們要分外謹慎,愛耶和華─你們的上帝。
【文】 故當謹慎、愛爾上帝耶和華、
【中】 你們要分外謹慎,愛耶和華你們的 神。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 分(ㄈㄣ) 外(ㄨㄞˋ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 慎(ㄕㄣˋ) ,愛(ㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】So be very careful to love the Lord your God.
約書亞記 23:11
|
|
12 |
你們若稍微轉去,與你們中間所剩下的這些國民聯絡,彼此結親,互相往來,
【當】如果你們悖逆,跟你們當中剩下的異族人聯合,通婚往來,
【新】 如果你們轉離耶和華,與你們中間剩下的這些國家的余民聯絡,和他們通婚,互相來往,
【現】 如果你們不忠於他,跟遺留在你們中間的異族混雜,跟他們通婚,
【呂】 你們若稍微轉離﹐去緊依附著這些在你們中間剩下來的餘留之國的人﹐而和他們彼此結親﹐攙雜通婚﹐
【欽】 你們若稍微轉去,與你們中間所剩下的這些國民聯絡,彼此結親,互相往來,
【文】 爾若轉而合於爾中遺民、與之嫁娶往來、
【中】 你們若稍微轉去,與你們中間所剩下的這些國民聯絡,彼此結親,互相往來,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 稍(ㄕㄠ) 微(ㄨㄟˊ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 聯(ㄌㄧㄢˊ) 絡(ㄌㄠˋ) ,彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 結(ㄐㄧㄝ) 親(ㄑㄧㄣ) ,互(ㄏㄨˋ) 相(ㄒㄧㄤ) 往(ㄨㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,
【NIV】"But if you turn away and ally yourselves with the survivors of these nations that remain among you and if you intermarry with them and associate with them,
約書亞記 23:12
|
|
13 |
你們要確實知道,耶和華你們的神必不再將他們從你們眼前趕出;他們卻要成為你們的網羅、機檻、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華你們神所賜的這美地上滅亡。
【當】毫無疑問,你們的上帝耶和華必不再為你們趕走他們。相反,他們還要成為設在你們當中的圈套和陷阱,你們的肉中刺、眼中釘,直到你們在你們的上帝耶和華所賜給你們的這塊美好的土地上滅亡。
【新】 你們就必知道,耶和華你們的 神必不再把這些國家從你們面前趕出去;他們必要成為你們的網羅和陷阱,肋下的鞭和眼中的刺,直到你們從耶和華你們的 神賜給你們的這美地上滅亡為止。
【現】 你們推進的時候,上主─你們的上帝一定不再把這些民族趕走;相反地,他們會像羅網,陷阱;像打在你們背上的鞭子,刺在你們眼裡的刺,直到你們沒有一人存留在上主─你們上帝所賜給你們這片美好的土地上。
【呂】 那麼你們就要確實知道:永恆主你們的上帝必不再將這些國的人從你們面前趕出;他們卻要成為陷害你們的機檻和誘餌﹐成為你們肋下的鞭 眼中的荊棘﹐直到你們從永恆主你們的上帝所賜給你們這美好土地上滅亡掉為止。
【欽】 你們要確實知道,耶和華─你們的上帝必不再將他們從你們眼前趕出;他們卻要成為你們的網羅、機檻、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華─你們上帝所賜的這美地上滅亡。
【文】 則當確知爾上帝耶和華、必不復逐斯民於爾目前、彼必於爾為網羅、為機檻、?下之鞭、目中之刺、迨爾滅亡、於爾上帝耶和華所賜之美地、
【中】 你們要確實知道,耶和華你們的 神必不再將他們從你們眼前趕出;他們卻要成為你們的網羅、機檻、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華你們 神所賜的這美地上滅亡。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 確(ㄑㄩㄝˋ) 實(ㄕˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 、機(ㄐㄧ) 檻(ㄎㄢˇ) 、肋(ㄌㄜˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 鞭(ㄅㄧㄢ) 、眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 刺(ㄘˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 美(ㄇㄟˇ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】then you may be sure that the Lord your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the Lord your God has given you.
約書亞記 23:13
|
|
14 |
「我現在要走世人必走的路。你們是一心一意地知道,耶和華你們神所應許賜福與你們的話沒有一句落空,都應驗在你們身上了。
【當】「我快要走完人世的路程了。你們深知你們的上帝耶和華賜給你們的一切美好應許沒有一句落空,都已經應驗了。
【新】 「看哪,我今天要走世人必經的路了。你們清清楚楚(「清清楚楚」原文作「一心一意」)知道耶和華你們的 神應許賜福給你們的話,沒有一句落空;完全應驗在你們身上,沒有一句落空。
【現】 「現在,我死的時候到了。你們心裡都清楚知道,上主─你們的上帝已經把他應許給你們的一切福澤賜給你們。他的應許全都實現,沒有一樣落空。
【呂】 「看吧﹐我今日要走全地上人必走的路了。你們全心全意地知道永恆主你們的上帝所應許關於你們的事﹐就是一切賜福的事﹐是沒有一件落了空;全都應驗在你們身上﹐沒有一件落空的。
【欽】 「我現在要走世人必走的路。你們是一心一意的知道,耶和華─你們上帝所應許賜福與你們的話沒有一句落空,都應驗在你們身上了。
【文】 今我將行舉世必行之路、爾乃一心一意、知爾上帝耶和華所許賜爾之福、無或少遺、無一弗應、
【中】 「我現在要走世人必走的路。你們是一心一意地知道,耶和華你們 神所應許賜福與你們的話沒有一句落空,都應驗在你們身上了。
【漢】
【簡】
【注】「我(ㄨㄛˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 要(ㄧㄠ) 走(ㄗㄡˇ) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 走(ㄗㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 心(ㄒㄧㄣ) 一(ㄧ) 意(ㄧˋ) 地(ㄉㄧˋ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 句(ㄍㄡ) 落(ㄌㄚˋ) 空(ㄎㄨㄥ) ,都(ㄉㄡ) 應(ㄧㄥ) 驗(ㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】"Now I am about to go the way of all the earth. You know with all your heart and soul that not one of all the good promises the Lord your God gave you has failed. Every promise has been fulfilled; not one has failed.
約書亞記 23:14
|
|
15 |
耶和華你們神所應許的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣禍患臨到你們身上,直到把你們從耶和華你們神所賜的這美地上除滅。
【當】正如你們的上帝耶和華已成就祂應許給你們的一切福氣,如果你們違背祂,祂必照樣降各樣災禍給你們,直到把你們從祂所賜的這美好土地上毀滅。
【新】 耶和華你們的 神應許你們的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣的災禍臨到你們身上,直到把你們從耶和華你們的 神賜給你們的這美地上消滅為止。
【現】 但是,正如他實現了所有應許給你們的福澤,他也會降各樣的災禍,直到他從他所賜給你們那美好的土地上把你們除滅。
【呂】 將來永恆主你們的上帝所曾應許關於你們的各樣福氣會怎樣臨到你們身上﹐永恆主也必怎樣使各樣禍患臨到你們身上﹐直到把你們從永恆主你們的上帝所賜給你們這美好土地上消滅掉為止。
【欽】 耶和華─你們上帝所應許的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣禍患臨到你們身上,直到把你們從耶和華─你們上帝所賜的這美地上除滅。
【文】 爾上帝耶和華所許之福既已臨爾、諸禍亦必臨爾、迨爾上帝耶和華滅絕爾、於其所賜之美地、
【中】 耶和華你們 神所應許的一切福氣,怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣禍患臨到你們身上,直到把你們從耶和華你們 神所賜的這美地上除滅。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 福(ㄈㄨˊ) 氣(ㄑㄧˋ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 使(ㄕˇ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 把(ㄅㄚˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 美(ㄇㄟˇ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 除(ㄔㄨˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 。
【NIV】But just as all the good things the Lord your God has promised you have come to you, so he will bring on you all the evil things he has threatened, until the Lord your God has destroyed you from this good land he has given you.
約書亞記 23:15
|
|
16 |
你們若違背耶和華你們神吩咐你們所守的約,去事奉別神,叩拜他,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜的美地上速速滅亡。」
【當】你們如果違背你們的上帝耶和華吩咐你們遵守的約,去供奉、祭拜別的神明,祂必向你們發怒,使你們在祂所賜的這美好土地上迅速滅亡。」
【新】 如果你們違背了耶和華你們的 神吩咐你們遵守的約,去事奉別的神,敬拜他們,耶和華必向你們大發烈怒,使你們從他賜給你們的美地上迅速滅亡。」
【現】 如果你們不遵守上主─你們上帝所命令你們的約,去事奉膜拜別的神明,他會發烈怒懲罰你們,使你們很快地從他所賜這片美好的土地上滅絕。」
【呂】 這就是說 倘若你們越犯了永恆主你們的上帝的約 他所吩咐你們守的約﹐去事奉別的神 而跪拜他們﹐那麼永恆主就必向你們發怒﹐使你們從他所賜給你們的美地上迅速地滅亡。」
【欽】 你們若違背耶和華─你們上帝吩咐你們所守的約,去事奉眾別神,叩拜他,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜的美地上速速滅亡。」
【文】 如爾背爾上帝耶和華所命之約、崇事他神、而跪拜之、耶和華必震怒乎爾、致爾速亡於其所賜之美地、
【中】 你們若違背耶和華你們 神吩咐你們所守的約,去事奉別神,叩拜他,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜的美地上速速滅亡。」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 違(ㄨㄟˊ) 背(ㄅㄟ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 守(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) ,去(ㄑㄩˋ) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 神(ㄕㄣˊ) ,叩(ㄎㄡˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 他(ㄊㄚ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) 必(ㄅㄧˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 發(ㄈㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 美(ㄇㄟˇ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 速(ㄙㄨˋ) 速(ㄙㄨˋ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 。」
【NIV】If you violate the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, the Lord's anger will burn against you, and you will quickly perish from the good land he has given you."
約書亞記 23:16
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here