和合本
耶和華你們的神因你們的緣故向那些國所行的一切事,你們親眼看見了,因那為你們爭戰的是耶和華你們的神。
當代聖經譯本
你們都親眼看見你們的上帝耶和華怎樣為了你們而對付列邦,親自為你們爭戰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華你們的 神,因你們的緣故,向那些國家所行的一切事,你們都親眼看見了;因為耶和華你們的 神為你們作戰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主─你們的上帝為著你們對這些國家所做的一切,你們都看見了;上主─你們的上帝一直為你們爭戰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華─你們的上帝因你們的緣故向那些國所行的一切事,你們親眼看見了,因那為你們爭戰的是耶和華─你們的上帝。
CNET中譯本
耶和華你們的 神,因你們的緣故,向那些國所行的一切事,你們親眼看見了,因那為你們爭戰的是耶和華你們的 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾上帝耶和華緣爾故、所行於列國者、爾所目擊、蓋為爾戰者、乃爾上帝耶和華也、