|
1 |
以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡,那地已經被他們制伏了。
【當】征服了這些地方以後,以色列全體會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡。
【新】 以色列全體會眾聚集在示羅,把會幕豎立在那裡,因為那地在他們面前被征服了。
【現】 以色列人民征服這塊土地以後,全體人民都聚集在示羅,設立上主臨在的聖幕。
【呂】 以色列人全會眾都聚集在示羅﹐把會棚立在那裡;那地在他們面前被征服了。
【欽】 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡,那地已經被他們制伏了。
【文】 斯土既服、以色列會眾集於示羅、而立會幕、
【中】 以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裡,那地已經被他們制伏了。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 全(ㄑㄩㄢˊ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 都(ㄉㄡ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 在(ㄗㄞˋ) 示(ㄕˋ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 設(ㄕㄜˋ) 立(ㄌㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 被(ㄅㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 制(ㄓˋ) 伏(ㄈㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the tent of meeting there. The country was brought under their control,
約書亞記 18:1
|
|
2 |
以色列人中其餘的七個支派還沒有分給他們地業。
【當】這時,以色列還有七個支派沒有分到產業。
【新】 以色列人其餘的七個支派還沒有得著產業。
【現】 以色列人還有七個支族沒有得到他們應得的土地。
【呂】 以色列人中還留下七個族派 沒有分得產業。
【欽】 以色列人中其餘的七個支派還沒有分給他們地業。
【文】 以色列中、尚有七支派、未得其業、
【中】 以色列人中其餘的七個支派,還沒有分給他們地業。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 其(ㄐㄧ) 餘(ㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 七(ㄑㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 還(ㄏㄞˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 分(ㄈㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 地(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】but there were still seven Israelite tribes who had not yet received their inheritance.
約書亞記 18:2
|
|
3 |
約書亞對以色列人說:「耶和華你們列祖的神所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢?
【當】約書亞對他們說:「你們等到什麼時候才去佔領你們祖先的上帝耶和華賜給你們的土地呢?
【新】 約書亞對以色列人說:「耶和華你們列祖的 神賜給你們的地,你們遲遲不去佔領,要到幾時呢?
【現】 於是約書亞對以色列人說:「你們要等多久才進去佔領上主─你們祖先的上帝所賜給你們的土地呢?
【呂】 約書亞對以色列人說:「永恆主你們列祖的上帝所賜給你們的地 你們懈怠怠不進去取得它 要到幾時呢?
【欽】 約書亞對以色列人說:「耶和華─你們列祖的上帝所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢?
【文】 約書亞謂以色列族曰、爾祖之上帝耶和華予爾之地、爾遲遲不往取之、將至何時乎、
【中】 約書亞對以色列人說:「耶和華你們列祖的 神所賜給你們的地,你們耽延不去得,要到幾時呢?
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 耽(ㄉㄢ) 延(ㄧㄢˊ) 不(ㄅㄨˊ) 去(ㄑㄩˋ) 得(ㄉㄜ˙) ,要(ㄧㄠ) 到(ㄉㄠˋ) 幾(ㄐㄧ) 時(ㄕˊ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】So Joshua said to the Israelites: "How long will you wait before you begin to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?
約書亞記 18:3
|
|
4 |
你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明(或作:畫圖),就回到我這裡來。
【當】你們每支派要派出三個人,我要差他們去偵察,按各支派應得的土地繪製地圖,然後回來稟告我。
【新】 你們每支派要選出三個人,我要派他們去;他們要起程走遍那地,把各支派的產業描繪下來,然後回到我這裡。
【現】 現在,每一支族要選三個人到我這裡來;我要派他們去勘察整個地區。他們要把希望擁有的地區繪製地圖,然後回來見我。
【呂】 你們每族派要自備三個人﹐我要打發他們去;他們要起身﹐走遍那地﹐按著各族派應得的產業繪畫下來﹐然後回到我這裡來。
【欽】 你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明,就回到我這裡來。
【文】 爾於各支派中、宜簡三人、我將遣之周行其地、循所應得之業繪圖、歸而就我、
【中】 你們每支派當選舉三個人,我要打發他們去,他們就要起身走遍那地,按著各支派應得的地業寫明,就回到我這裡來。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 每(ㄇㄟˇ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 當(ㄉㄤ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 舉(ㄐㄩˇ) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 打(ㄉㄚˇ) 發(ㄈㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 去(ㄑㄩˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 起(ㄑㄧˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 走(ㄗㄡˇ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 各(ㄍㄜˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 應(ㄧㄥ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :畫(ㄏㄨㄚˋ) 圖(ㄊㄨˊ) ),就(ㄐㄧㄡˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】Appoint three men from each tribe. I will send them out to make a survey of the land and to write a description of it, according to the inheritance of each. Then they will return to me.
約書亞記 18:4
|
|
5 |
他們要將地分做七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
【當】他們要把土地劃分作七份。猶大要留在南部自己的領土上,約瑟家族要留在北部自己的領土上。
【新】 他們要把地業分作七份,猶大留在南方他們的境界內;約瑟家留在北方他們的境界內。
【現】 這塊土地要分成七份;猶大仍然保有南方的土地,約瑟保有北方的土地。
【呂】 他們要將地分做七分﹐猶大仍然在南方住他的境界;約瑟家仍然在北方住他的境界。
【欽】 他們要將地分作七分;猶大仍在南方,住在他的境內。約瑟家仍在北方,住在他的境內。
【文】 分地為七、猶大族居南境、約瑟家居北境、
【中】 他們要將地分做七分。猶大仍在南方,住在他的境內;約瑟家仍在北方,住在他的境內。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 地(ㄉㄧˋ) 分(ㄈㄣ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 七(ㄑㄧ) 分(ㄈㄣ) ;猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 仍(ㄖㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 南(ㄋㄢˊ) 方(ㄈㄤ) ,住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 境(ㄐㄧㄥˋ) 內(ㄋㄟˋ) 。約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 家(ㄍㄨ) 仍(ㄖㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 北(ㄅㄟˇ) 方(ㄈㄤ) ,住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 境(ㄐㄧㄥˋ) 內(ㄋㄟˋ) 。
【NIV】You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the tribes of Joseph in their territory on the north.
約書亞記 18:5
|
|
6 |
你們要將地分做七分,寫明了拿到我這裡來。我要在耶和華我們神面前,為你們拈鬮。
【當】你們把這七份土地繪成地圖交給我,我要在我們的上帝耶和華面前為你們抽籤。
【新】 你們要把地劃分七份,然後把圖樣拿給我;我要在這裡,在耶和華我們的 神面前,為你們抽籤。
【現】 你們要把這七個地區的地圖帶來給我;我要為你們抽籤,求問上主─我們的上帝。
【呂】 你們要將地繪畫成七分﹐把圖拿到我這裡來;我要在這裡 永恆主我們的上帝面前 給你們拈鬮。
【欽】 你們要將地分作七分,寫明了拿到我這裡來。我要在耶和華─我們上帝面前,為你們拈鬮。
【文】 其地繪為七區、以覆於我、我為爾掣籤於我上帝耶和華前、
【中】 你們要將地分做七分,寫明了拿到我這裡來。我要在耶和華我們 神面前為你們拈鬮。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 地(ㄉㄧˋ) 分(ㄈㄣ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 七(ㄑㄧ) 分(ㄈㄣ) ,寫(ㄒㄧㄝˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 拿(ㄋㄚˊ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 拈(ㄋㄧㄢˇ) 鬮(ㄐㄧㄡ) 。
【NIV】After you have written descriptions of the seven parts of the land, bring them here to me and I will cast lots for you in the presence of the Lord our God.
約書亞記 18:6
|
|
7 |
利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、流便支派,和瑪拿西半支派已經在約但河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」
【當】你們當中的利未人沒有份,因為做耶和華的祭司這職任就是他們的產業。至於迦得支派、呂便支派和瑪拿西半個支派,摩西已把約旦河東的土地分給他們了。」
【新】 利未人在你們中間沒有業分,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。迦得支派、流本支派和瑪拿西半個支派,已經在約旦河東得了產業,就是耶和華的僕人摩西分給他們的。」
【現】 但是利未人不能分到土地,因為作為上主的祭司,事奉他,就是他們的產業。至於迦得,呂便,和東瑪拿西支族,他們已經得到約旦河東岸的土地了;那是上主的僕人摩西分配給他們的。」
【呂】 利未人在你們中間沒有業分﹐因為供永恆主的祭司職任就是他們的產業。迦得和如便 及瑪拿西半個族派 已經在約但河東邊得了產業﹐就是永恆主的僕人摩西所給他們的。」
【欽】 利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任就是他們的產業。迦得支派、流便支派,和瑪拿西半支派已經在約但河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」
【文】 利未人在爾中無業、因供耶和華祭司之職為其業、迦得流便二支派、瑪拿西半支派、已得其業在約但東、即耶和華僕摩西所予者、
【中】 利未人在你們中間沒有分,因為供耶和華祭司的職任,就是他們的產業。迦得支派、流便支派和瑪拿西半支派,已經在約旦河東得了地業,就是耶和華僕人摩西所給他們的。」
【漢】
【簡】
【注】利(ㄌㄧˋ) 未(ㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 分(ㄈㄣ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 供(ㄍㄨㄥ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 職(ㄓˊ) 任(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 。迦(ㄐㄧㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 、流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 東(ㄉㄨㄥ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】The Levites, however, do not get a portion among you, because the priestly service of the Lord is their inheritance. And Gad, Reuben and the half-tribe of Manasseh have already received their inheritance on the east side of the Jordan. Moses the servant of the Lord gave it to them."
約書亞記 18:7
|
|
8 |
劃地勢的人起身去的時候,約書亞囑咐他們說:「你們去走遍那地,劃明地勢,就回到我這裡來。我要在示羅這裡,耶和華面前,為你們拈鬮。」
【當】那些畫地圖的人啟程出發的時候,約書亞囑咐他們說:「你們要走遍那裡,繪製地圖,然後回來稟告我,我要在示羅,在耶和華面前為你們抽籤。」
【新】 那些人起程前去的時候,約書亞吩咐那些前去繪畫那地的人說:「你們要去,走遍那地,繪畫地形,然後回到我這裡來,我要在示羅這裡,在耶和華面前,為你們抽籤。」
【現】 這些人動身去勘察地形,繪製地圖。約書亞吩咐他們:「你們要走遍整個地區,繪好地圖,帶回來給我。我要在示羅這地方為你們抽籤,求問上主。」
【呂】 那些人就起身而去;當時約書亞吩咐那些去繪畫地勢的人說:「你們去走遍那地﹐繪畫地勢﹐然後回到我這裡來;我要在示羅這裡 永恆主面前 給你們抓鬮。」
【欽】 劃地勢的人起身去的時候,約書亞囑咐他們說:「你們去走遍那地,劃明地勢,就回到我這裡來。我要在示羅這裡,耶和華面前,為你們拈鬮。」
【文】 所委繪圖之人起而往、約書亞囑之曰、爾往周行其地、繪圖歸而就我、我在示羅、為爾掣籤於耶和華前、
【中】 劃地勢的人起身去的時候,約書亞囑咐他們說:「你們去走遍那地,劃明地勢,就回到我這裡來,我要在示羅這裡耶和華面前,為你們拈鬮。」
【漢】
【簡】
【注】劃(ㄏㄨㄚˊ) 地(ㄉㄧˋ) 勢(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 起(ㄑㄧˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 去(ㄑㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 囑(ㄓㄨˇ) 咐(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 去(ㄑㄩˋ) 走(ㄗㄡˇ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) ,劃(ㄏㄨㄚˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 地(ㄉㄧˋ) 勢(ㄕˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 示(ㄕˋ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 拈(ㄋㄧㄢˇ) 鬮(ㄐㄧㄡ) 。」
【NIV】As the men started on their way to map out the land, Joshua instructed them, "Go and make a survey of the land and write a description of it. Then return to me, and I will cast lots for you here at Shiloh in the presence of the Lord."
約書亞記 18:8
|
|
9 |
他們就去了,走遍那地,按著城邑分做七分,寫在冊子上,回到示羅營中見約書亞。
【當】於是,他們走遍那裡,把所有城邑分作七份,繪在冊上,然後回到示羅見約書亞。
【新】 那些人就去了,走遍那地,並繪畫下來,把眾城分作七份記在冊子上,然後回到示羅營中約書亞那裡。
【現】 於是他們走遍整個地區,把地分成七份,列下各城鎮的名稱,然後回到示羅營地見約書亞。
【呂】 那些人就去﹐遍行那地﹐繪畫地勢﹐在冊子上按城市畫為七分﹐然後回到示羅營中來見約書亞。
【欽】 他們就去了,走遍那地,按著城邑分作七分,寫在冊子上,回到示羅營中見約書亞。
【文】 其人遂往、周行其地、依其城邑、繪為七區、註之於冊、返示羅營、見約書亞、
【中】 他們就去了,走遍那地,按著城邑分做七分,寫在冊子上,回到示羅營中見約書亞。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 去(ㄑㄩˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,走(ㄗㄡˇ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 分(ㄈㄣ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 七(ㄑㄧ) 分(ㄈㄣ) ,寫(ㄒㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 冊(ㄘㄜˋ) 子(ㄗ˙) 上(ㄕㄤˇ) ,回(ㄏㄨㄟˊ) 到(ㄉㄠˋ) 示(ㄕˋ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 營(ㄧㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 。
【NIV】So the men left and went through the land. They wrote its description on a scroll, town by town, in seven parts, and returned to Joshua in the camp at Shiloh.
約書亞記 18:9
|
|
10 |
約書亞就在示羅,耶和華面前,為他們拈鬮。約書亞在那裡,按著以色列人的支派,將地分給他們。
【當】約書亞便在示羅按照以色列的支派,在耶和華面前為他們抽籤分地。
【新】 約書亞就在示羅,在耶和華面前為他們抽籤;約書亞在那裡按著他們的支派把地分給以色列人。
【現】 約書亞為他們抽籤,求問上主,把其餘各支族應得的土地分給他們。
【呂】 約書亞就在示羅永恆主面前給他們抓鬮;約書亞在那裡照分配辦法將地分給以色列人。
【欽】 約書亞就在示羅,耶和華面前,為他們拈鬮。約書亞在那裡,按著以色列人的支派,將地分給他們。
【文】 約書亞在示羅、為之掣籤於耶和華前、以地分與以色列人、循其班列、○
【中】 約書亞就在示羅耶和華面前,為他們拈鬮。約書亞在那裡按著以色列人的支派,將地分給他們。
【漢】
【簡】
【注】約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 示(ㄕˋ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 拈(ㄋㄧㄢˇ) 鬮(ㄐㄧㄡ) 。約(ㄩㄝ) 書(ㄕㄨ) 亞(ㄧㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 地(ㄉㄧˋ) 分(ㄈㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】Joshua then cast lots for them in Shiloh in the presence of the Lord, and there he distributed the land to the Israelites according to their tribal divisions.
約書亞記 18:10
|
|
11 |
便雅憫支派,按著宗族拈鬮所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。
【當】便雅憫支派按宗族抽籤分到的領土,座落在猶大和約瑟支派的領土之間。
【新】 便雅憫支派按著家族抽了簽;他們抽籤所得的境界,是在猶大子孫和約瑟子孫中間。
【現】 給便雅憫支族各家的土地最先分配。他們的土地在猶大和約瑟支族之間。
【呂】 便雅憫人支派的鬮按家族拈上了;他們拈鬮所得的地 其境界是出於猶大子孫與約瑟子孫之間。
【欽】 便雅憫支派,按著宗族拈鬮所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。
【文】 首掣籤、乃便雅憫支派、循其室家得業、其境攝乎猶大約瑟二族之間、
【中】 便雅憫支派,按著宗族拈鬮所得之地,是在猶大、約瑟子孫中間。
【漢】
【簡】
【注】便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) ,按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 拈(ㄋㄧㄢˇ) 鬮(ㄐㄧㄡ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) ,是(ㄕˋ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 、約(ㄩㄝ) 瑟(ㄙㄜˋ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 。
【NIV】The first lot came up for the tribe of Benjamin according to its clans. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:
約書亞記 18:11
|
|
12 |
他們的北界是從約但河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西通過山地,直到伯亞文的曠野;
【當】他們北部的邊界從約旦河起,沿耶利哥北面的山坡直上,往西穿過山區,直到伯·亞文的曠野;
【新】 他們的疆界,北邊是從約旦河起,向上到耶利哥的北邊,又向西上到山地,直到伯.亞文的曠野。
【現】 北邊的地界從約旦河到耶利哥以北的山坡,往西經過山區,直到伯點亞文曠野,
【呂】 他們的境界 北邊是從約但河起﹐那界線上到耶利哥阪坡北面﹐又往西上去﹐通過山地﹐其終點是伯亞文曠野。
【欽】 他們的北界是從約但河起,往上貼近耶利哥的北邊;又往西通過山地,直到伯亞文的曠野;
【文】 其北界、自約但上至耶利哥北、轉西越乎山地、極於伯亞文野、
【中】 他們的北界是從約旦河起,往上貼近耶利哥的北邊,又往西通過山地,直到伯亞文的曠野。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 北(ㄅㄟˇ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 起(ㄑㄧˇ) ,往(ㄨㄤˇ) 上(ㄕㄤˇ) 貼(ㄊㄧㄝ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 哥(ㄍㄜ) 的(ㄉㄜ˙) 北(ㄅㄟˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) ;又(ㄧㄡˋ) 往(ㄨㄤˇ) 西(ㄒㄧ) 通(ㄊㄨㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 山(ㄕㄢ) 地(ㄉㄧˋ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 文(ㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) ;
【NIV】On the north side their boundary began at the Jordan, passed the northern slope of Jericho and headed west into the hill country, coming out at the wilderness of Beth Aven.
約書亞記 18:12
|
|
13 |
從那裡往南接連到路斯,貼近路斯(路斯就是伯特利),又下到亞他綠亞達,靠近下伯和崙南邊的山;
【當】從那裡經路斯,即伯特利南面山坡到下伯·和崙南面山區的亞他綠·亞達。
【新】 又從那裡向南經過路斯,路斯就是伯特利,再下到亞他綠.亞達,靠近下伯.和侖南邊的山地;
【現】 又從那裡延伸到路斯南邊的山坡(路斯又叫伯特利),往南到亞他錄點亞達,到下伯點和崙南面的山。
【呂】 界線從那裡往南過路斯﹐到路斯阪坡〔路斯就是伯特利〕﹐又下亞他綠亞達﹐靠近下伯和崙南邊的山;
【欽】 從那裡往南接連到路斯,貼近路斯(路斯就是伯特利),又下到亞他綠亞達,靠近下伯和崙南邊的山;
【文】 由此而南、至路斯阪、路斯即伯特利、又下至亞他綠亞達、近下伯和崙南之山、
【中】 從那裡往南接連到路斯,貼近路斯(路斯就是伯特利),又下到亞他綠亞達,靠近下伯和崙南邊的山。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 往(ㄨㄤˇ) 南(ㄋㄢˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 路(ㄌㄨˋ) 斯(ㄙ) ,貼(ㄊㄧㄝ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 路(ㄌㄨˋ) 斯(ㄙ) (路(ㄌㄨˋ) 斯(ㄙ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 特(ㄊㄜˋ) 利(ㄌㄧˋ) ),又(ㄧㄡˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 綠(ㄌㄩˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 達(ㄉㄚˊ) ,靠(ㄎㄠˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 南(ㄋㄢˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) ;
【NIV】From there it crossed to the south slope of Luz (that is, Bethel) and went down to Ataroth Addar on the hill south of Lower Beth Horon.
約書亞記 18:13
|
|
14 |
從那裡往西,又轉向南,從伯和崙南對面的山,直達到猶大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳);這是西界。
【當】西面的邊界自伯·和崙對面山的西側向南直到猶大人的基列·巴力,即基列·耶琳。
【新】 又從那裡伸延,繞到西邊再向南,從伯.和侖南邊對面的山起,直到猶大人的城基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳;這是西方的疆界。
【現】 地界從這裡轉向另一個方向,從山的西邊向南,到猶大支族的城─基列點巴力(就是基列點耶琳)。這是西邊的地界。
【呂】 從界線又延長﹐繞西邊往南﹐從伯和崙南邊東面的山走﹐其終點是猶大子孫的城基列巴力 就是基列耶琳:這是西邊的界。
【欽】 從那裡往西,又轉向南,從伯和崙南對面的山,直達到猶大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳);這是西界。
【文】 由此而西轉南、自伯和崙南相對之山、至猶大族之邑基列巴力、即基列耶琳、是為西境、
【中】 從那裡往西,又轉向南,從伯和崙南對面的山,直達到猶大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳),這是西界。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 往(ㄨㄤˇ) 西(ㄒㄧ) ,又(ㄧㄡˋ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 南(ㄋㄢˊ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 崙(ㄌㄨㄣˊ) 南(ㄋㄢˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) ,直(ㄓˊ) 達(ㄉㄚˊ) 到(ㄉㄠˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) (基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 巴(ㄅㄚ) 力(ㄌㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 琳(ㄌㄧㄣˊ) );這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 西(ㄒㄧ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 。
【NIV】From the hill facing Beth Horon on the south the boundary turned south along the western side and came out at Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), a town of the people of Judah. This was the western side.
約書亞記 18:14
|
|
15 |
南界是從基列耶琳的儘邊起,往西達到尼弗多亞的水源;
【當】南部邊界從基列·耶琳的邊界開始向西直到尼弗多亞的水泉,
【新】 南方的疆界是從基列.耶琳的邊緣起,向西伸展,去到尼弗多亞的水泉;
【現】 南邊的地界從基列點耶琳的邊緣開始,到尼弗多亞泉,
【呂】 南邊的界是從基列耶琳的儘邊起﹐界線又向死海而出﹐出到尼弗多亞的水源;
【欽】 南界是從基列耶琳的儘邊起,往西達到尼弗多亞的水井;
【文】 南界自基列耶琳極處、轉西至尼弗多亞泉、
【中】 南界是從基列耶琳的儘邊起,往西達到尼弗多亞的水源。
【漢】
【簡】
【注】南(ㄋㄢˊ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 琳(ㄌㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 儘(ㄐㄧㄣˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 起(ㄑㄧˇ) ,往(ㄨㄤˇ) 西(ㄒㄧ) 達(ㄉㄚˊ) 到(ㄉㄠˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 源(ㄩㄢˊ) ;
【NIV】The southern side began at the outskirts of Kiriath Jearim on the west, and the boundary came out at the spring of the waters of Nephtoah.
約書亞記 18:15
|
|
16 |
又下到欣嫩子谷對面山的儘邊,就是利乏音谷北邊的山;又下到欣嫩谷,貼近耶布斯的南邊;又下到隱羅結;
【當】又往下到欣嫩子谷對面的山麓,也就是利乏音谷北邊,然後往南,經欣嫩谷到耶布斯山南部,直到隱·羅結;
【新】 又下到欣嫩子谷前面的山邊,就是利乏音谷北面的山;再下到欣嫩谷,去到耶布斯人的南邊,又下去隱.羅結;
【現】 再往下到俯視欣嫩谷那山的山腳,就是在利乏音谷的北端。地界從這裡向南經過欣嫩谷,耶布斯山嶺的南邊,到隱點羅結,
【呂】 又下到欣嫩子平谷東面之山的儘邊﹐就是利乏音山谷北邊的山;又下欣嫩平谷 到耶布斯人的阪坡南邊﹐再下隱羅結;
【欽】 又下到欣嫩子谷對面山的儘邊,就是巨人谷北邊的山;又下到欣嫩谷,貼近耶布斯的南邊;又下到隱羅結;
【文】 下至欣嫩子谷相對之麓、在利乏音谷之北、又至欣嫩谷、近耶布斯南、延及隱羅結、
【中】 又下到欣嫩子谷對面山的儘邊,就是利乏音谷北邊的山。又下到欣嫩谷,貼近耶布斯的南邊,又下到隱羅結。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 欣(ㄒㄧㄣ) 嫩(ㄋㄣˋ) 子(ㄗ˙) 谷(ㄩˋ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 山(ㄕㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 儘(ㄐㄧㄣˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 乏(ㄈㄚˊ) 音(ㄧㄣ) 谷(ㄩˋ) 北(ㄅㄟˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 山(ㄕㄢ) ;又(ㄧㄡˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 欣(ㄒㄧㄣ) 嫩(ㄋㄣˋ) 谷(ㄩˋ) ,貼(ㄊㄧㄝ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 耶(ㄧㄝ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 南(ㄋㄢˊ) 邊(ㄅㄧㄢ) ;又(ㄧㄡˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 隱(ㄧㄣˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 結(ㄐㄧㄝ) ;
【NIV】The boundary went down to the foot of the hill facing the Valley of Ben Hinnom, north of the Valley of Rephaim. It continued down the Hinnom Valley along the southern slope of the Jebusite city and so to En Rogel.
約書亞記 18:16
|
|
17 |
又往北通到隱示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠;又下到流便之子波罕的磐石;
【當】然後,向北先後到隱·示麥,亞都冥山坡對面的基利綠,呂便的兒子波罕所立的大石,
【新】 再轉向北,伸展至隱.示麥,去到亞都冥斜坡對面的基利錄,又下到流本的兒子波罕的磐石那裡;
【現】 又轉向北,到隱點示麥,再到亞都冥隘口對面的基利綠,再到波罕石(波罕是呂便的兒子),
【呂】 又折往北﹐出隱示麥﹐出到亞都冥坡對面的基利綠﹐又下如便兒子波罕的石頭;
【欽】 又往北通到隱示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠;又下到流便之子波罕的石頭;
【文】 轉北至隱示麥、及基利綠、在亞都冥阪相對之所、下至流便子波罕之石、
【中】 又往北通到隱示麥,達到亞都冥坡對面的基利綠。又下到流便之子波罕的磐石。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 往(ㄨㄤˇ) 北(ㄅㄟˇ) 通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 隱(ㄧㄣˇ) 示(ㄕˋ) 麥(ㄇㄞˋ) ,達(ㄉㄚˊ) 到(ㄉㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 都(ㄉㄡ) 冥(ㄇㄧㄥˊ) 坡(ㄆㄛ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 基(ㄐㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 綠(ㄌㄩˋ) ;又(ㄧㄡˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 之(ㄓ) 子(ㄗ˙) 波(ㄆㄛ) 罕(ㄏㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 磐(ㄆㄢˊ) 石(ㄉㄢˋ) ;
【NIV】It then curved north, went to En Shemesh, continued to Geliloth, which faces the Pass of Adummim, and ran down to the Stone of Bohan son of Reuben.
約書亞記 18:17
|
|
18 |
又接連到亞拉巴對面,往北下到亞拉巴;
【當】以及亞拉巴的對面,再往北下到亞拉巴;
【新】 又經過亞拉巴對面山坡的北邊,直下到亞拉巴;
【現】 經過山嶺的北面,俯視約旦河谷,下到谷底,
【呂】 又過到亞拉巴的阪坡北邊﹐而下亞拉巴;
【欽】 又接連到亞拉巴對面,往北下到亞拉巴;
【文】 沿亞拉巴之隅、下至亞拉巴、
【中】 又接連到亞拉巴對面,往北下到亞拉巴。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 巴(ㄅㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,往(ㄨㄤˇ) 北(ㄅㄟˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 到(ㄉㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 巴(ㄅㄚ) ;
【NIV】It continued to the northern slope of Beth Arabah and on down into the Arabah.
約書亞記 18:18
|
|
19 |
又接連到伯曷拉的北邊,直通到鹽海的北汊,就是約但河的南頭;這是南界。
【當】又沿著伯·曷拉的北面直到鹽海的北岸,也就是約旦河的南部河口。這是南部的邊界。
【新】 又經過伯.曷拉的北邊,直通到鹽海的北灣,約旦河的南端;這是南方的疆界。
【現】 經過伯點曷拉的北邊,到約旦河流進死海的入口處為止。這是南邊的地界。
【呂】 那界線過到伯曷拉阪坡北邊;界線終點是鹽海的北汊 約但河的儘南邊:這就是南界。
【欽】 又接連到伯曷拉的北邊,直通到鹽海的北汊,就是約但河的南頭;這是南界。
【文】 又沿伯曷拉北、至鹽海之北澳、即約但河南口、是為南界、
【中】 又接連到伯曷拉的北邊,直通到鹽海的北灣,就是約旦河的南頭,這是南界。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 接(ㄐㄧㄝ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 曷(ㄏㄜˊ) 拉(ㄌㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 北(ㄅㄟˇ) 邊(ㄅㄧㄢ) ,直(ㄓˊ) 通(ㄊㄨㄥ) 到(ㄉㄠˋ) 鹽(ㄧㄢˊ) 海(ㄏㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 北(ㄅㄟˇ) 汊(ㄔㄚˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 南(ㄋㄢˊ) 頭(ㄊㄡ˙) ;這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 南(ㄋㄢˊ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 。
【NIV】It then went to the northern slope of Beth Hoglah and came out at the northern bay of the Dead Sea, at the mouth of the Jordan in the south. This was the southern boundary.
約書亞記 18:19
|
|
20 |
東界是約但河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。
【當】東面以約旦河為界。這是便雅憫人按宗族分到的土地和四周的邊界。
【新】 東方的疆界是約旦河。這就是便雅憫各家族所得的產業四圍的疆界。
【現】 約旦河是東邊的地界。以上的土地是便雅憫支族各家所分得的產業。
【呂】 在東邊 它的界是約但河:這是便雅憫人按家族所得的產業﹐照它四圍的界記下來的。
【欽】 東界是約但河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。
【文】 東則約但為界、此乃便雅憫裔之業、依其四界、循其室家、
【中】 東界是約旦河。這是便雅憫人按著宗族,照他們四圍的交界所得的地業。
【漢】
【簡】
【注】東(ㄉㄨㄥ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 是(ㄕˋ) 約(ㄩㄝ) 但(ㄉㄢˋ) 河(ㄏㄜˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 人(ㄖㄣˊ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) ,照(ㄓㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 交(ㄐㄧㄠ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】The Jordan formed the boundary on the eastern side. These were the boundaries that marked out the inheritance of the clans of Benjamin on all sides.
約書亞記 18:20
|
|
21 |
便雅憫支派按著宗族所得的城邑就是:耶利哥、伯曷拉、伊麥基悉、
【當】以下是便雅憫支派按宗族分到的城邑:耶利哥、伯·曷拉、伊麥·基悉、
【新】 便雅憫支派按著家族所得的城就是:耶利哥、伯.曷拉、伊麥.基悉、
【現】 屬於便雅憫支族各家的城有:耶利哥,伯點曷拉,伊麥基悉,
【呂】 便雅憫人支派按家族所得的城是耶利哥 伯曷拉 伊麥基悉
【欽】 便雅憫支派按著宗族所得的城邑就是:耶利哥、伯曷拉、基悉谷、
【文】 便雅憫支派、循其室家、所得之邑、乃耶利哥、伯曷拉、伊麥基悉、
【中】 便雅憫支派按著宗族所得的城邑,就是耶利哥、伯曷拉、伊麥基悉、
【漢】
【簡】
【注】便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) :耶(ㄧㄝ) 利(ㄌㄧˋ) 哥(ㄍㄜ) 、伯(ㄅㄛˊ) 曷(ㄏㄜˊ) 拉(ㄌㄚ) 、伊(ㄧ) 麥(ㄇㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 悉(ㄒㄧ) 、
【NIV】The tribe of Benjamin, according to its clans, had the following towns: Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,
約書亞記 18:21
|
|
22 |
伯亞拉巴、洗瑪臉、伯特利、
【當】伯·亞拉巴、西瑪蓮、伯特利、
【新】 伯.亞拉巴、洗瑪蓮、伯特利、
【現】 伯點亞拉巴,洗瑪臉,伯特利,
【呂】 伯亞拉巴 洗瑪臉 伯特利
【欽】 伯亞拉巴、洗瑪臉、伯特利、
【文】 伯亞拉巴、洗瑪臉、伯特利、
【中】 伯亞拉巴、洗瑪臉、伯特利、
【漢】
【簡】
【注】伯(ㄅㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 巴(ㄅㄚ) 、洗(ㄒㄧˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 、伯(ㄅㄛˊ) 特(ㄊㄜˋ) 利(ㄌㄧˋ) 、
【NIV】Beth Arabah, Zemaraim, Bethel,
約書亞記 18:22
|
|
23 |
亞文、巴拉、俄弗拉、
【當】亞文、巴拉、俄弗拉、
【新】 亞文、巴拉、俄弗拉、
【現】 亞文,巴拉,俄弗拉,
【呂】 亞文 巴拉 俄弗拉
【欽】 亞文、巴拉、俄弗拉、
【文】 亞文、巴拉、俄弗拉、
【中】 亞文、巴拉、俄弗拉、
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 文(ㄨㄣˊ) 、巴(ㄅㄚ) 拉(ㄌㄚ) 、俄(ㄜˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 拉(ㄌㄚ) 、
【NIV】Avvim, Parah, Ophrah,
約書亞記 18:23
|
|
24 |
基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,還有屬城的村莊;
【當】基法·阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城及其附近的鄉村。
【新】 基法.阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,還有屬於這些城的村莊;
【現】 基法點阿摩尼,俄弗尼,和迦巴,共十二座城,以及附近的村莊。
【呂】 基法阿摩尼 俄弗尼 迦巴:十二座城﹐和屬這些城的村莊;
【欽】 基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,還有屬城的村莊;
【文】 基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴、共十二邑、與其鄉里、
【中】 基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,還有屬城的村莊。
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 阿(ㄚ) 摩(ㄇㄛˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 、俄(ㄜˊ) 弗(ㄈㄨˊ) 尼(ㄋㄧˊ) 、迦(ㄐㄧㄚ) 巴(ㄅㄚ) ,共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 二(ㄦˋ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) ;
【NIV】Kephar Ammoni, Ophni and Geba-twelve towns and their villages.
約書亞記 18:24
|
|
25 |
又有基遍、拉瑪、比錄、
【當】還有基遍、拉瑪、比錄、
【新】 又有基遍、拉瑪、比錄、
【現】 此外有基遍,拉瑪,比錄,
【呂】 基遍 拉瑪 比錄
【欽】 又有基遍、拉瑪、比錄、
【文】 基遍、拉瑪、比錄、
【中】 又有基遍、拉瑪,比錄、
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 基(ㄐㄧ) 遍(ㄅㄧㄢˋ) 、拉(ㄌㄚ) 瑪(ㄇㄚˇ) 、比(ㄅㄧˇ) 錄(ㄌㄨˋ) 、
【NIV】Gibeon, Ramah, Beeroth,
約書亞記 18:25
|
|
26 |
米斯巴、基非拉、摩撒、
【當】米斯巴、基非拉、摩撒、
【新】 米斯巴、基非拉、摩撒、
【現】 米斯巴,基非拉,摩撒,
【呂】 米斯巴 基非拉 摩撒
【欽】 米斯巴、基非拉、摩撒、
【文】 米斯巴、基非拉、摩撒、
【中】 米斯巴、基非拉、摩撒、
【漢】
【簡】
【注】米(ㄇㄧˇ) 斯(ㄙ) 巴(ㄅㄚ) 、基(ㄐㄧ) 非(ㄈㄟ) 拉(ㄌㄚ) 、摩(ㄇㄛˊ) 撒(ㄙㄚ) 、
【NIV】Mizpah, Kephirah, Mozah,
約書亞記 18:26
|
|
27 |
利堅、伊利毗勒、他拉拉、
【當】利堅、伊利毗勒、他拉拉、
【新】 利堅、伊利毗勒、他拉拉、
【現】 利堅,伊利比勒,他拉拉,
【呂】 利堅 伊利毗勒 他拉拉
【欽】 利堅、伊利毗勒、他拉拉、
【文】 利堅、伊利毘勒、他拉拉、
【中】 利堅、伊利毘勒、他拉拉、
【漢】
【簡】
【注】利(ㄌㄧˋ) 堅(ㄐㄧㄢ) 、伊(ㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 毗(ㄆㄧˊ) 勒(ㄌㄟ) 、他(ㄊㄚ) 拉(ㄌㄚ) 拉(ㄌㄚ) 、
【NIV】Rekem, Irpeel, Taralah,
約書亞記 18:27
|
|
28 |
洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按著宗族所得的地業。
【當】洗拉、以利弗、耶布斯——即耶路撒冷、基比亞、基列,共十四座城及其附近的鄉村。 這就是便雅憫各宗族所分到的土地。
【新】 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,還有屬於這些城的村莊。這就是便雅憫人按著家族所得的產業。
【現】 洗拉,以利弗,耶布斯(即耶路撒冷),基比亞,和基列點耶琳,共十四座城,以及附近的村莊。以上是便雅憫支族各家所分得的產業。
【呂】 洗拉 以利弗 耶布斯 〔就是耶路撒冷〕 基比亞 基列:十四座城﹐和屬這些城的村莊:這是便雅憫人按家族所得的產業。
【欽】 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按著宗族所得的地業。
【文】 洗拉、以利弗、耶布斯、即耶路撒冷、基比亞、基列、共十四邑、與其鄉里、此乃便雅憫裔之業、循其室家、
【中】 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亞、基列,共十四座城,還有屬城的村莊。這是便雅憫人按著宗族所得的地業。
【漢】
【簡】
【注】洗(ㄒㄧˇ) 拉(ㄌㄚ) 、以(ㄧˇ) 利(ㄌㄧˋ) 弗(ㄈㄨˊ) 、耶(ㄧㄝ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) (耶(ㄧㄝ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) )、基(ㄐㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 、基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) ,共(ㄍㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 座(ㄗㄨㄛˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 屬(ㄓㄨˇ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 村(ㄘㄨㄣ) 莊(ㄓㄨㄤ) 。這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 人(ㄖㄣˊ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 宗(ㄗㄨㄥ) 族(ㄗㄨˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath-fourteen towns and their villages. This was the inheritance of Benjamin for its clans.
約書亞記 18:28
|