|
1 |
耶和華的默示應驗在哈得拉地大馬色,(世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和華,)
【當】與以色列各支派一樣, 世人的眼目都仰望耶和華。 以下是耶和華的啟示: 祂的懲罰必臨到哈得拉, 臨到大馬士革,
【新】 以下是耶和華的默示:耶和華的話臨到哈得拉地,落在大馬士革(世人的眼睛和以色列各支派都仰望耶和華),
【現】 這是上主啟示的信息:他已經宣佈要懲罰哈得拉地和大馬士革城。不僅是以色列各支族屬於上主,敘利亞的京城也屬於上主。
【呂】 神託永恆主的話在哈得拉地﹐落到大馬色;因為屬於永恆主的是亞蘭的城市(傳統:人的眼目) 和以色列的眾族派。
【欽】 耶和華的默示應驗在哈得拉地大馬色─世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和華─
【文】 耶和華之警示、應於哈得拉地、歸於大馬色、及其鄰邑哈馬、萬人與以色列諸支派之目、皆仰望耶和華、
【中】 耶和華的聖諭關乎哈得拉地,專注大馬士革:全人類尤其是以色列各支派的眼目都仰望耶和華。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 默(ㄇㄛˋ) 示(ㄕˋ) 應(ㄧㄥ) 驗(ㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 哈(ㄎㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 拉(ㄌㄚ) 地(ㄉㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 色(ㄙㄜˋ) ,(世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 各(ㄍㄜˋ) 支(ㄓ) 派(ㄆㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 目(ㄇㄨˋ) 都(ㄉㄡ) 仰(ㄧㄤˇ) 望(ㄨㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,)
【NIV】A prophecy: The word of the Lord is against the land of Hadrak and will come to rest on Damascus- for the eyes of all people and all the tribes of Israel are on the Lord-
撒迦利亞書 9:1
|
|
2 |
和靠近的哈馬,並推羅、西頓;因為這二城的人大有智慧。
【當】以及與大馬士革比鄰的哈馬。 極其聰明的泰爾和西頓也無法倖免。
【新】 又臨到大馬士革邊界的哈馬,還有推羅、西頓,儘管她們有極大的智慧。
【現】 哈得拉邊境的哈馬也屬於他,泰爾,西頓兩城的人和他們的才智也屬於上主。
【呂】 還有交界的哈馬﹐推羅和西頓﹐不管他們有多大的智能。
【欽】 和靠近的哈馬,並推羅、西頓;因為這二城的人大有智慧。
【文】 亦歸於推羅西頓、以其大有智慧也、
【中】 靠近大馬士革的哈馬,並推羅、西頓;雖然他們自認為大有智慧。
【漢】
【簡】
【注】和(ㄏㄨㄛ˙) 靠(ㄎㄠˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 哈(ㄎㄚ) 馬(ㄇㄚˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 推(ㄊㄨㄟ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 、西(ㄒㄧ) 頓(ㄉㄨㄣˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 二(ㄦˋ) 城(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 。
【NIV】and on Hamath too, which borders on it, and on Tyre and Sidon, though they are very skillful.
撒迦利亞書 9:2
|
|
3 |
推羅為自己修築保障,積蓄銀子如塵沙,堆起精金如街上的泥土。
【當】泰爾為自己建造堡壘, 堆積的銀子多如塵土, 金子多如街上的泥土。
【新】 推羅為自己建造了堡壘,堆積銀子,多如塵沙,積聚精金,多如街上的泥土。
【現】 泰爾為自己建築堡壘,堆積金銀,多得像街上的塵土。
【呂】 推羅為自己建造了堡障﹐堆積銀子如塵沙﹐精金如街上的泥土。
【欽】 推羅為自己修築保障,積蓄銀子如塵沙,堆起精金如街上的泥土。
【文】 推羅為己建保障、積銀如塵土、積精金如衢泥、
【中】 推羅為自己修築了堡壘,積蓄銀子如塵沙,堆起精金如街上的泥土!
【漢】
【簡】
【注】推(ㄊㄨㄟ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 修(ㄒㄧㄡ) 築(ㄓㄨˊ) 保(ㄅㄠˇ) 障(ㄓㄤˋ) ,積(ㄐㄧ) 蓄(ㄒㄩˋ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 如(ㄖㄨˊ) 塵(ㄔㄣˊ) 沙(ㄕㄚ) ,堆(ㄉㄨㄟ) 起(ㄑㄧˇ) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 如(ㄖㄨˊ) 街(ㄐㄧㄝ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 泥(ㄋㄧˊ) 土(ㄊㄨˇ) 。
【NIV】Tyre has built herself a stronghold; she has heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.
撒迦利亞書 9:3
|
|
4 |
主必趕出他,打敗他海上的權利;他必被火燒滅。
【當】然而,看啊,主必奪去她的一切, 摧毀她海上的權勢, 使她被火吞噬。
【新】 看哪!主必奪去她的一切,摧毀她海上的勢力,她必被火吞滅。
【現】 但主一定要把它的一切拿走,把它的財富丟到海裡,這城要被燒毀。
【呂】 但是你看﹐主必奪取她的產業﹐將她的資財擊落海中﹐她本身呢 必被火燒滅。
【欽】 主必趕出她,打敗她海上的權利;她必被火燒滅。
【文】 主必逐之、摧其權勢於海、邑為火焚、
【中】 主必趕出她,將她的堡壘推入海中──她必被火燒滅。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 必(ㄅㄧˋ) 趕(ㄍㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 他(ㄊㄚ) ,打(ㄉㄚˇ) 敗(ㄅㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 海(ㄏㄞˇ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 權(ㄑㄩㄢˊ) 利(ㄌㄧˋ) ;他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 燒(ㄕㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 。
【NIV】But the Lord will take away her possessions and destroy her power on the sea, and she will be consumed by fire.
撒迦利亞書 9:4
|
|
5 |
亞實基倫看見必懼怕;迦薩看見甚痛苦;以革倫因失了盼望蒙羞。迦薩必不再有君王;亞實基倫也不再有居民。
【當】亞實基倫見狀必陷入恐懼, 迦薩見狀必充滿痛苦, 以革倫見狀必希望破滅。 迦薩必失去君王, 亞實基倫必荒無人煙。
【新】 亞實基倫看見了,就必害怕;迦薩看見了也必非常痛苦;以革倫因失去盼望而蒙羞。迦薩的王必滅亡,亞實基倫必不再有人居住。
【現】 亞實基倫城將看見這情形而懼怕;迦薩城看見了將痛苦難堪;以革倫也一樣,它的希望都將破滅。迦薩將失去君王;亞實基倫將人煙絕跡。
【呂】 亞實基倫看見必懼怕;迦薩必翻騰 非常難過;以革倫必因失所望而蒙羞。王必滅沒於迦薩;亞實基倫必不再有居民。
【欽】 亞實基倫看見必懼怕;迦薩看見甚痛苦;以革倫因失了盼望蒙羞。迦薩必不再有君王;亞實基倫也不再有居民。
【文】 亞實基倫見之而恐懼、迦薩見之而痛苦、以革倫因絕望而蒙羞、迦薩王必淪喪、亞實基倫無人居處、
【中】 亞實基倫看見必懼怕,看見甚焦慮;以革倫因失了盼望而枯萎。迦薩必失去君王,亞實基倫不再有居民。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 基(ㄐㄧ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 必(ㄅㄧˋ) 懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) ;迦(ㄐㄧㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 甚(ㄕㄜˊ) 痛(ㄊㄨㄥˋ) 苦(ㄎㄨˇ) ;以(ㄧˇ) 革(ㄍㄜˊ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 因(ㄧㄣ) 失(ㄕ) 了(ㄌㄜ˙) 盼(ㄆㄢˋ) 望(ㄨㄤˋ) 蒙(ㄇㄥˊ) 羞(ㄒㄧㄡ) 。迦(ㄐㄧㄚ) 薩(ㄙㄚˋ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) ;亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 基(ㄐㄧ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 。
【NIV】Ashkelon will see it and fear; Gaza will writhe in agony, and Ekron too, for her hope will wither. Gaza will lose her king and Ashkelon will be deserted.
撒迦利亞書 9:5
|
|
6 |
私生子(或作:外族人)必住在亞實突;我必除滅非利士人的驕傲。
【當】混雜的種族必佔領亞實突, 我必剷除非利士人的驕傲。
【新】 混雜的種族必住在亞實突,我必除掉非利士人的驕傲。
【現】 混雜的種族將住滿亞實突。上主說:「我要使高傲的非利士人卑微。
【呂】 雜種人必住在亞實突;這樣 我就剪除了非利士人的驕傲。
【欽】 私生子必住在亞實突;我必除滅非利士人的驕傲。
【文】 外族將居於亞實突、我必絕非利士人之驕、
【中】 混血的人必住在亞實突,因我必大大羞辱非利士人。
【漢】
【簡】
【注】私(ㄙ) 生(ㄕㄥ) 子(ㄗ˙) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :外(ㄨㄞˋ) 族(ㄗㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) )必(ㄅㄧˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 實(ㄕˊ) 突(ㄊㄨˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 除(ㄔㄨˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 非(ㄈㄟ) 利(ㄌㄧˋ) 士(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 驕(ㄐㄧㄠ) 傲(ㄠˋ) 。
【NIV】A mongrel people will occupy Ashdod, and I will put an end to the pride of the Philistines.
撒迦利亞書 9:6
|
|
7 |
我必除去他口中帶血之肉和牙齒內可憎之物。他必作為餘剩的人歸與我們的神,必在猶大像族長;以革倫人必如耶布斯人。
【當】我必除去他們口中帶血的肉和齒間的可憎之物。 餘下的人必歸屬我, 成為猶大的一族, 以革倫人必像耶布斯人一樣歸屬我。
【新】 我必除去他們口中的血,和他們牙齒間可憎之物。余剩下來的人要歸於我們的 神,像猶大的一族;以革倫人也必像耶布斯人一樣。
【現】 他們不再吃帶血的肉,或其他可憎的食物。所有殘存的人都將成為我的子民,像猶大支族中的一族。以革倫人將成為我的子民,正如耶布斯人一樣。
【呂】 我必除去他們口中帶血的肉﹐和他們牙齒間可憎的禁物;他們必作為餘剩之民歸於我們的上帝;必像個族系在猶大中;以革倫人必像耶布斯人。
【欽】 我必除去他口中帶血之肉和牙齒內可憎之物。他必作為餘剩的人歸與我們的上帝,必在猶大像族長;以革倫人必如耶布斯人。
【文】 除其口中之血、齒間可憎之物、彼將為我上帝之遺民、若猶大中之族長、以革倫若耶布斯人、
【中】 我必除他們可憎惡的宗教習俗,生還的人必成為相信我們神的群體,像猶大的一族,以革倫人必如耶布斯人。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 除(ㄔㄨˊ) 去(ㄑㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 帶(ㄉㄞˋ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 之(ㄓ) 肉(ㄖㄡˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 牙(ㄧㄚˊ) 齒(ㄔˇ) 內(ㄋㄟˋ) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) 。他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 餘(ㄩˊ) 剩(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 族(ㄗㄨˊ) 長(ㄓㄤˇ) ;以(ㄧˇ) 革(ㄍㄜˊ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 耶(ㄧㄝ) 布(ㄅㄨˋ) 斯(ㄙ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】I will take the blood from their mouths, the forbidden food from between their teeth. Those who are left will belong to our God and become a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
撒迦利亞書 9:7
|
|
8 |
我必在我家的四圍安營,使敵軍不得任意往來,暴虐的人也不再經過,因為我親眼看顧我的家。
【當】我必在我家四周安營, 不容敵人入侵, 再也不容外人來欺壓我的子民, 因為現在我親自看顧他們。
【新】 我必在我的家四圍安營,不容敵軍出入往來;欺壓人的不能再侵犯我的子民,因我現在親眼看顧他們。
【現】 我要看守我的家園,不讓軍隊踐踏。我也不准暴君再壓迫我的子民。我已經看見我的子民所受的痛苦。」
【呂】 我必在我家四圍紮營來抵擋敵軍(或改點母音作:我必在我家四圍紮營作為防衛者)﹐不使人來回經過;不使再有壓迫者從他們身上經過;因為如今我親眼看到了。
【欽】 我必在我家的四圍安營,使敵軍不得任意往來,暴虐的人也不再經過,因為我親眼看顧我的家。
【文】 我將建營以環我室、抵禦敵軍、絕其往來、使暴虐者不復經行斯境、蓋我目顧之、○
【中】 我就必在四圍保護我的聖殿,如殿衛使人不得任意往來,暴虐者也不再經過,因為我親眼看顧我的家。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 家(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 安(ㄢ) 營(ㄧㄥˊ) ,使(ㄕˇ) 敵(ㄉㄧˊ) 軍(ㄐㄩㄣ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 任(ㄖㄣˊ) 意(ㄧˋ) 往(ㄨㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,暴(ㄅㄠˋ) 虐(ㄋㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 眼(ㄧㄢˇ) 看(ㄎㄢ) 顧(ㄍㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) 。
【NIV】But I will encamp at my temple to guard it against marauding forces. Never again will an oppressor overrun my people, for now I am keeping watch.
撒迦利亞書 9:8
|
|
9 |
錫安的民哪,應當大大喜樂;耶路撒冷的民哪,應當歡呼。看哪,你的王來到你這裡!他是公義的,並且施行拯救,謙謙和和地騎著驢,就是騎著驢的駒子。
【當】錫安城啊,要充滿喜樂! 耶路撒冷城啊,要歡呼! 看啊,你的王到你這裡來了! 祂是公義、得勝的王, 謙卑地騎著驢, 騎著一頭驢駒。
【新】 錫安的居民哪!要大大喜樂。耶路撒冷的居民(「居民」原文作「女子」)哪!應當歡呼。看哪!你的王來到你這裡了,他是公義的,是得勝的。他又是溫柔的,他騎著驢,騎的是小驢。
【現】 錫安的居民哪,要歡喜快樂!耶路撒冷的人民哪,要歡呼!看,你們的君王來了!他得勝,凱旋而來,卻謙虛地騎著一匹驢─騎著一匹小驢。
【呂】 錫安子民哪﹐盡情快樂吧!耶路撒冷子民哪﹐歡呼吧!看哪﹐你的王來到你這裡﹐他得勝而勝利(與素譯『拯救』一詞同字)!謙卑謙卑地騎著驢﹐騎著驢駒 母驢的崽子。
【欽】 錫安的女子哪,應當大大喜樂;耶路撒冷的女子哪,應當歡呼。看哪,你的王來到你這裡!他是公義的,並且施行拯救,謙謙和和地騎著驢,就是騎著驢的駒子。
【文】 錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
【中】 錫安的女兒哪,應當大大喜樂!耶路撒冷的女兒哪,應當歡呼!看哪,你的王來到你這裡!他是合法的,得勝的,謙謙和和地騎著驢──就是騎著驢的駒子。
【漢】
【簡】
【注】錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 大(ㄉㄚˋ) 大(ㄉㄚˋ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ;耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) 。看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) !他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) ,謙(ㄑㄧㄢ) 謙(ㄑㄧㄢ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 地(ㄉㄧˋ) 騎(ㄐㄧˋ) 著(ㄓㄠ) 驢(ㄌㄩˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 騎(ㄐㄧˋ) 著(ㄓㄠ) 驢(ㄌㄩˊ) 的(ㄉㄜ˙) 駒(ㄐㄩ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout, Daughter Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and victorious, lowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
撒迦利亞書 9:9
|
|
10 |
我必除滅以法蓮的戰車和耶路撒冷的戰馬;爭戰的弓也必除滅。他必向列國講和平;他的權柄必從這海管到那海,從大河管到地極。
【當】我必剷除以法蓮的戰車, 剷除耶路撒冷的戰馬, 戰弓必被折斷。 祂必向列國宣告和平, 祂必統治四海之疆, 從幼發拉底河直到地極。
【新】 我必從以法蓮除掉戰車,從耶路撒冷除掉戰馬。爭戰的弓必被除掉,他要向列國宣講和平。他的統治權必從這海延伸到那海,從幼發拉底河直到地極。
【現】 上主說:我要拿走以色列的戰車,除滅耶路撒冷的戰馬;戰場上使用的弓也要折斷。你們的王要在列國中促進和平;他要統治四海,從幼發拉底河到地的盡頭。
【呂】 他(傳統:我)必砍毀以法蓮的戰車﹐砍死耶路撒冷的戰馬;作戰的弓必被砍拆。他必向列國講和平;他的統治必從這海管到那海﹐從大河管到地極。
【欽】 我必除滅以法蓮的戰車和耶路撒冷的戰馬;爭戰的弓也必除滅。他必向列國講和平;他的權柄必從這海管到那海,從大河管到地極。
【文】 我必絕以法蓮之車、與耶路撒冷之馬、除爭戰之弓、彼將向列邦言和平、其權所及、自此海至彼海、自大河至地極、
【中】 我必除去以法蓮的戰車,和耶路撒冷的戰馬,爭戰的弓也必除去。他就必向列國宣告和平。他的國度必從這海到那海,從幼發拉底河管到地極。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 除(ㄔㄨˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 戰(ㄓㄢˋ) 車(ㄐㄩ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 戰(ㄓㄢˋ) 馬(ㄇㄚˇ) ;爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 弓(ㄍㄨㄥ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 除(ㄔㄨˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 。他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 講(ㄐㄧㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) 必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 海(ㄏㄞˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 到(ㄉㄠˋ) 那(ㄋㄚˇ) 海(ㄏㄞˇ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 大(ㄉㄚˋ) 河(ㄏㄜˊ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 到(ㄉㄠˋ) 地(ㄉㄧˋ) 極(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】I will take away the chariots from Ephraim and the warhorses from Jerusalem, and the battle bow will be broken. He will proclaim peace to the nations. His rule will extend from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
撒迦利亞書 9:10
|
|
11 |
錫安哪,我因與你立約的血,將你中間被擄而囚的人從無水的坑中釋放出來。
【當】錫安啊,因為我用血跟你立了約, 我必將你中間被擄的人從無水之坑釋放出來。
【新】 錫安哪!至於你,因著我與你立約的血,我把你中間被囚禁的人從無水的坑裡釋放出來。
【現】 上主說:由於我與你們立的約,就是用牲祭的血印證的約,我一定釋放你們這些流亡的人,從乾旱的坑中釋放你們。
【呂】 錫安哪 你﹐你也如此﹐為了和你立的約之血 我必將你中間被擄被囚的人從無水坑中釋放出來。
【欽】 錫安哪,我因與你立約的血,將你中間被擄而囚的人從無水的坑中釋放出來。
【文】 若爾、因爾盟約之血、我將釋爾俘囚、出於眢井、
【中】 致於你,因有以血擔保的約,我必將你中間被囚的人,從無水的坑中釋放出來。
【漢】
【簡】
【注】錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 因(ㄧㄣ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 而(ㄦˊ) 囚(ㄑㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 無(ㄨˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 坑(ㄎㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) 釋(ㄕˋ) 放(ㄈㄤˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
撒迦利亞書 9:11
|
|
12 |
你們被囚而有指望的人都要轉回保障。我今日說明,我必加倍賜福給你們。
【當】有盼望的被擄者啊,回到你們的堡壘吧。 今日我宣佈,我必加倍地補償你們。
【新】 你們被囚仍有盼望的人哪!要歸回保障。今天我要宣告:我必加倍補償給你。
【現】 有盼望的流亡者啊,回來吧!回到你們的堡壘來。我現在告訴你們,我要加倍地補償你們。
【呂】 被囚而有指望的人哪﹐返回堡砦哦!我今日鄭重地說明:我必加倍地還報你們。
【欽】 你們被囚而有指望的人都要轉回保障。我今日說明,我必加倍賜福給你們。
【文】 有望之俘囚歟、宜歸保障、我今宣告、必償爾維倍、
【中】 被囚的人哪,帶著盼望轉回保障;我今日聲明,我必加倍補償給你們。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 被(ㄅㄟˋ) 囚(ㄑㄧㄡˊ) 而(ㄦˊ) 有(ㄧㄡˇ) 指(ㄓˇ) 望(ㄨㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 保(ㄅㄠˇ) 障(ㄓㄤˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 今(ㄐㄧㄣ) 日(ㄖˋ) 說(ㄩㄝˋ) 明(ㄇㄧㄥˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 倍(ㄅㄟˋ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】Return to your fortress, you prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.
撒迦利亞書 9:12
|
|
13 |
我拿猶大作上弦的弓;我拿以法蓮為張弓的箭。錫安哪,我要激發你的眾子,攻擊希利尼(原文作雅完)的眾子,使你如勇士的刀。
【當】我必把猶大當弓拉開, 把以法蓮當箭搭上, 使錫安的眾子如勇士之劍, 去攻打希臘的眾子。
【新】 我把猶大作我手上拉開的弓,把以法蓮作我弓上的箭。錫安哪!我必激動你的眾子,去攻擊希臘的眾子;我必使你像勇士的刀劍。
【現】 我要使用猶大,像使用弓弩;我要使用以色列,像使用箭矢;我要使用錫安的人民,像使用刀劍,去攻打希臘人。
【呂】 我拿猶大做我上弦的弓﹐拿以法蓮做張了弓的箭。錫安哪﹐我必激動你的眾子去攻擊希臘的眾子(傳統:你的眾子 希臘阿)﹐使你如勇士的刀劍。
【欽】 我拿猶大作上弦的弓;我拿以法蓮為張弓的箭。錫安哪,我要激發你的眾子,攻擊希臘的眾子,使你如勇士的刀。
【文】 我以猶大為已彎之弓、以以法蓮為在弦之矢、錫安歟、我將激爾子、以攻雅完之子、使爾若勇士之劍、
【中】 我拿猶大作弓,拿以法蓮為箭!錫安哪,我要激發你的眾子。對抗你希臘的眾子。我必使你鍚安如勇士的刀。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 上(ㄕㄤˇ) 弦(ㄒㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 弓(ㄍㄨㄥ) ;我(ㄨㄛˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 為(ㄨㄟˊ) 張(ㄓㄤ) 弓(ㄍㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 。錫(ㄒㄧˊ) 安(ㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 激(ㄐㄧ) 發(ㄈㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 子(ㄗ˙) ,攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 希(ㄒㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 尼(ㄋㄧˊ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 雅(ㄧㄚˇ) 完(ㄨㄢˊ) )的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 子(ㄗ˙) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 如(ㄖㄨˊ) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 刀(ㄉㄠ) 。
【NIV】I will bend Judah as I bend my bow and fill it with Ephraim. I will rouse your sons, Zion, against your sons, Greece, and make you like a warrior's sword.
撒迦利亞書 9:13
|
|
14 |
耶和華必顯現在他們以上;他的箭必射出像閃電。主耶和華必吹角,乘南方的旋風而行。
【當】耶和華必在他們上面顯現, 祂的箭如閃電射出。 主耶和華必吹響號角, 乘南方的暴風而來。
【新】 耶和華必在他子民頭上顯現,他的箭必像閃電一般射出;主耶和華必吹起號角,乘著南方的暴風而行。
【現】 上主要在他子民頭上顯現;他射箭有如閃電。至高的上主要吹號角;他要在暴風雨中從南方而來。
【呂】 永恆主必顯現在他們以上;他的箭必射出如閃電;主永恆主必吹號角﹐乘南方的旋風而行。
【欽】 耶和華必顯現在他們以上;他的箭必射出像閃電。主耶和華必吹角,乘南方的旋風而行。
【文】 耶和華將見於其上、發矢如閃電、主耶和華吹角、御南方之旋風而行、
【中】 然後耶和華必顯現在他們以上,他的箭必射出像閃電;主耶和華 神必吹角,乘南方的旋風而行。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 必(ㄅㄧˋ) 射(ㄧㄝˋ) 出(ㄔㄨ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 閃(ㄕㄢˇ) 電(ㄉㄧㄢˋ) 。主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 吹(ㄔㄨㄟ) 角(ㄐㄩㄝˊ) ,乘(ㄔㄥˊ) 南(ㄋㄢˊ) 方(ㄈㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 旋(ㄒㄩㄢˊ) 風(ㄈㄥ) 而(ㄦˊ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】Then the Lord will appear over them; his arrow will flash like lightning. The Sovereign Lord will sound the trumpet; he will march in the storms of the south,
撒迦利亞書 9:14
|
|
15 |
萬軍之耶和華必保護他們;他們必吞滅仇敵,踐踏彈石。他們必喝血吶喊,猶如飲酒;他們必像盛滿血的碗,又像壇的四角滿了血。
【當】萬軍之耶和華必保護他們, 他們必用彈石消滅、征服敵人, 飲血?喊,猶如醉酒, 像獻祭用的碗盛滿了血, 又像祭壇的四角淌滿了血。
【新】 萬軍之耶和華必護衛他們,他們要用投石器投石吞滅和制伏敵人;他們必喝血,並且喧嚷,像喝醉了酒一樣;他們必像獻祭用的碗盛滿了血,又像祭壇的角,沾滿了血。
【現】 上主─萬軍的統帥要保護他的子民;他們要消滅仇敵。他們要在戰場呼喊,像酒醉的人;他們要使敵人的血湧流,像流祭牲的血,湧流在祭壇四角。
【呂】 萬軍之永恆主必圍護他們;他們必喫喝﹐必踐踏甩機;必喫喝鬧嚷嚷 如同喝酒;盛滿滿如血祭碗﹐濕透著血如同祭壇角。
【欽】 萬軍之耶和華必保護他們;他們必吞滅仇敵,踐踏彈石。他們必喝血吶喊,猶如飲酒;他們必像盛滿血的碗,又像壇的四角滿了血。
【文】 萬軍之耶和華將保衛之、俾吞滅其敵、踐其所發之石、將飲敵血而喧譟、有若飲酒、又若盈血之祭盂、沃血之壇角、
【中】 全能之耶和華必保護他們。他們必用甩石克敵。他們就必歡飲,嚷鬧如醉漢,喝足如獻祭的盤,或像壇的四角。
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 保(ㄅㄠˇ) 護(ㄏㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 吞(ㄊㄨㄣ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) ,踐(ㄐㄧㄢˋ) 踏(ㄊㄚˋ) 彈(ㄉㄢˋ) 石(ㄉㄢˋ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 喝(ㄏㄜ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 吶(ㄋㄚˋ) 喊(ㄏㄢˇ) ,猶(ㄧㄡˊ) 如(ㄖㄨˊ) 飲(ㄧㄣˇ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 盛(ㄔㄥˊ) 滿(ㄇㄢˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 碗(ㄨㄢˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 滿(ㄇㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 。
【NIV】and the Lord Almighty will shield them. They will destroy and overcome with slingstones. They will drink and roar as with wine; they will be full like a bowl used for sprinkling the corners of the altar.
撒迦利亞書 9:15
|
|
16 |
當那日,耶和華他們的神必看他的民如群羊,拯救他們;因為他們必像冠冕上的寶石,高舉在他的地以上(或作:在他的地上發光輝)。
【當】到那天,他們的上帝耶和華必拯救他們, 視他們為一群祂的子民。 他們必如王冠上的寶石閃耀在祂的土地上。
【新】 到那日,耶和華他們的 神必拯救他們,待他的子民好像羊群一樣,因為他們必像冠冕上的寶石,閃耀在他的地上。
【現】 在那日,上主─他們的上帝要拯救他們,像牧人救羊群脫離險境。他們要在他的土地上發光,像王冠上的寶石一樣。
【呂】 當那日 永恆主他們的上帝必使他們勝利(與『拯救他們』一詞同字)﹐他必牧養他的人民如同群羊一般;因為他們必像冠冕上的寶石在他的土地上閃閃發光(或譯:高舉)。
【欽】 當那日,耶和華─他們的上帝必看他的民如群羊,拯救他們;因為他們必像冠冕上的寶石,在他的地上像舉起的旗幟。
【文】 是日也、彼之上帝耶和華必救其民、視若?羊、俾如冕旒之寶石、焯爍於其地、
【中】 當那日,耶和華他們的 神必救贖他們,如如自己的羊群,因為他們是他高舉在他地上的冠冕上的寶石。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 看(ㄎㄢ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 如(ㄖㄨˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 羊(ㄧㄤˊ) ,拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 寶(ㄅㄠˇ) 石(ㄉㄢˋ) ,高(ㄍㄠ) 舉(ㄐㄩˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 發(ㄈㄚ) 光(ㄍㄨㄤ) 輝(ㄏㄨㄟ) )。
【NIV】The Lord their God will save his people on that day as a shepherd saves his flock. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
撒迦利亞書 9:16
|
|
17 |
他的恩慈何等大!他的榮美何其盛!五穀健壯少男;新酒培養處女。
【當】那將是何等的奇妙,何等的美好! 五穀必滋養少男, 新酒必滋養少女。
【新】 他們將是多麼的善,多麼的美;五穀和新酒使少男少女生氣蓬勃。
【現】 這土地將多麼美好,多麼繁盛!有五榖使少年強壯;有新酒使少女健美。
【呂】 哦﹐他們的俊美何等的光采!他們的美麗何其耀目阿!五穀使壯丁精力旺盛﹐新酒使處女容光煥發。
【欽】 他的恩慈何等大!他的榮美何其盛!五穀使少男喜笑;新酒使處女歡樂。
【文】 其福何其洪、其榮何其美、少男以佳穀而昌、少女因新酒而盛、
【中】 何等寶貴!何等美好!五穀健壯少男;新酒培養少女。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 慈(ㄘˊ) 何(ㄏㄜˊ) 等(ㄉㄥˇ) 大(ㄉㄚˋ) !他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 美(ㄇㄟˇ) 何(ㄏㄜˊ) 其(ㄐㄧ) 盛(ㄔㄥˊ) !五(ㄨˇ) 穀(ㄍㄨˇ) 健(ㄐㄧㄢˋ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) 少(ㄕㄠˇ) 男(ㄋㄢˊ) ;新(ㄒㄧㄣ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 培(ㄆㄟˊ) 養(ㄧㄤˇ) 處(ㄔㄨˇ) 女(ㄋㄩˇ) 。
【NIV】How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.
撒迦利亞書 9:17
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here