和合本
他的恩慈何等大!他的榮美何其盛!五穀健壯少男;新酒培養處女。
當代聖經譯本
那將是何等的奇妙,何等的美好! 五穀必滋養少男, 新酒必滋養少女。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們將是多麼的善,多麼的美;五穀和新酒使少男少女生氣蓬勃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這土地將多麼美好,多麼繁盛!有五榖使少年強壯;有新酒使少女健美。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他的恩慈何等大!他的榮美何其盛!五穀使少男喜笑;新酒使處女歡樂。
CNET中譯本
何等寶貴!何等美好!五穀健壯少男;新酒培養少女。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其福何其洪、其榮何其美、少男以佳穀而昌、少女因新酒而盛、