和合本
你們被囚而有指望的人都要轉回保障。我今日說明,我必加倍賜福給你們。
當代聖經譯本
有盼望的被擄者啊,回到你們的堡壘吧。 今日我宣佈,我必加倍地補償你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們被囚仍有盼望的人哪!要歸回保障。今天我要宣告:我必加倍補償給你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有盼望的流亡者啊,回來吧!回到你們的堡壘來。我現在告訴你們,我要加倍地補償你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們被囚而有指望的人都要轉回保障。我今日說明,我必加倍賜福給你們。
CNET中譯本
被囚的人哪,帶著盼望轉回保障;我今日聲明,我必加倍補償給你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
有望之俘囚歟、宜歸保障、我今宣告、必償爾維倍、