和合本
萬軍之耶和華必保護他們;他們必吞滅仇敵,踐踏彈石。他們必喝血吶喊,猶如飲酒;他們必像盛滿血的碗,又像壇的四角滿了血。

當代聖經譯本
萬軍之耶和華必保護他們, 他們必用彈石消滅、征服敵人, 飲血?喊,猶如醉酒, 像獻祭用的碗盛滿了血, 又像祭壇的四角淌滿了血。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
萬軍之耶和華必護衛他們,他們要用投石器投石吞滅和制伏敵人;他們必喝血,並且喧嚷,像喝醉了酒一樣;他們必像獻祭用的碗盛滿了血,又像祭壇的角,沾滿了血。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主─萬軍的統帥要保護他的子民;他們要消滅仇敵。他們要在戰場呼喊,像酒醉的人;他們要使敵人的血湧流,像流祭牲的血,湧流在祭壇四角。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
萬軍之耶和華必保護他們;他們必吞滅仇敵,踐踏彈石。他們必喝血吶喊,猶如飲酒;他們必像盛滿血的碗,又像壇的四角滿了血。

CNET中譯本
全能之耶和華必保護他們。他們必用甩石克敵。他們就必歡飲,嚷鬧如醉漢,喝足如獻祭的盤,或像壇的四角。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
萬軍之耶和華將保衛之、俾吞滅其敵、踐其所發之石、將飲敵血而喧譟、有若飲酒、又若盈血之祭盂、沃血之壇角、