|
1 |
耶和華的日子臨近,你的財物必被搶掠,在你中間分散。
【當】看啊,耶和華的日子快到了,那時你那裡的財物必被搶掠、瓜分。
【新】 看哪!耶和華的日子快到,人要在你中間分取你的掠物。
【現】 上主坐下審判的日子快到了,那時,耶路撒冷將被擄掠;人要在你們眼前分贓。
【呂】 看吧﹐必有一日 是永恆主之日 要來﹐那時你被掠之物必在你中間被分掉。
【欽】 耶和華的日子臨近,你的財物必被搶掠,在你中間分散。
【文】 耶和華之日將至、爾物被掠、必在爾中分之、
【中】 他們也要說:『耶和華是我們的 神。』」耶和華的日子臨近了,那時你的財物必被搶掠,在你中間分散。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 近(ㄐㄧㄣˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 搶(ㄑㄧㄤ) 掠(ㄌㄩㄝˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 分(ㄈㄣ) 散(ㄙㄢˇ) 。
【NIV】A day of the Lord is coming, Jerusalem, when your possessions will be plundered and divided up within your very walls.
撒迦利亞書 14:1
|
|
2 |
因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的民一半被擄去;剩下的民仍在城中,不至剪除。
【當】因為我必招聚萬國去攻打耶路撒冷。那時,城必失守,房屋必被洗劫,婦女必被玷污。半城的人必被擄去,剩下的人必留在城中,不會被剷除。
【新】 因為我必招聚列國與耶路撒冷作戰,城必被佔領,房屋被搶掠,婦女被強姦。城中的居民必有半數被擄去,剩下的人民必不會從這城裡被剪除。
【現】 上主要聚集所有國家跟耶路撒冷爭戰。城要被佔領,房屋被洗劫,婦女被強姦,半數的居民要被擄,殘餘的人留在城裡。
【呂】 因為我必聚集列國來跟耶路撒冷交戰;這城必被攻取﹐房屋被搶掠﹐婦女被強姦;城中的人必一半出降而流亡﹐餘剩的人民卻不至於從這城裡被剪除。
【欽】 因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的民一半被擄去;剩下的民仍在城中,不致剪除。
【文】 蓋我必集萬邦、與耶路撒冷戰、其城被取其室被?、其女被玷、邑民之半、將為俘囚、其餘之民、則不見絕於邑中、
【中】 因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污。城中的民一半必被擄去;剩下的民仍在城中,不被帶走。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) ,城(ㄔㄥˊ) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 攻(ㄍㄨㄥ) 取(ㄑㄩˇ) ,房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 被(ㄅㄟˋ) 搶(ㄑㄧㄤ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) ,婦(ㄈㄨˋ) 女(ㄋㄩˇ) 被(ㄅㄟˋ) 玷(ㄉㄧㄢˋ) 污(ㄨ) ,城(ㄔㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 一(ㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 去(ㄑㄩˋ) ;剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 民(ㄇㄧㄣˊ) 仍(ㄖㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 城(ㄔㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,不(ㄅㄨˊ) 至(ㄓˋ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 。
【NIV】I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.
撒迦利亞書 14:2
|
|
3 |
那時,耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
【當】那時,耶和華必出來與列國爭戰,像從前爭戰的日子一樣。
【新】 那時,耶和華要出去,與那些國家作戰,像他以前在戰爭的日子作戰一樣。
【現】 然後上主要出去與那些國家爭戰,像以往一樣。
【呂】 那時永恆主必出去 對那些國家爭戰﹐好像交鋒的日子他爭戰時一樣。
【欽】 那時,耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
【文】 維時、耶和華必出、與列邦戰、如昔日之戰焉、
【中】 然後,耶和華必出去與那些國爭戰,好像上古爭戰一樣。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) 與(ㄩˇ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】Then the Lord will go out and fight against those nations, as he fights on a day of battle.
撒迦利亞書 14:3
|
|
4 |
那日,他的腳必站在耶路撒冷前面朝東的橄欖山上。這山必從中間分裂,自東至西成為極大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
【當】到那天,祂的腳必踏在耶路撒冷東面的橄欖山上,這山必從東至西分成兩半,一半向北移,一半向南移,中間形成極大的山谷。
【新】 到那日,他的腳必站在對著耶路撒冷,在東面的橄欖山上;這橄欖山必從中間裂開,由東至西成為極大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
【現】 在那天,他要站在耶路撒冷東邊的橄欖山上。橄欖山將被一個大山谷從東到西隔成兩半,半邊的山向北移,另半邊向南移。
【呂】 當那日他的腳必站在橄欖山﹐就是在耶路撒冷前面東邊的;這橄欖山必從半截裡裂開﹐自東至西成為極大的山谷;山的一半必向北挪開﹐而其一半則向南挪開。
【欽】 那日,他的腳必站在耶路撒冷前面朝東的橄欖山上。這山必從中間分裂,自東至西成為極大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
【文】 是日、其足立於耶路撒冷東之橄欖山、橄欖山必中裂、自東至西、成為巨谷、其山半移於北、半移於南、
【中】 那日,他的腳必站在耶路撒冷東面的橄欖山上;這山必從中間分裂,自東至西,留下極大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 必(ㄅㄧˋ) 站(ㄓㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 朝(ㄓㄠ) 東(ㄉㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 橄(ㄍㄢˇ) 欖(ㄌㄢˇ) 山(ㄕㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 。這(ㄓㄜˋ) 山(ㄕㄢ) 必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 分(ㄈㄣ) 裂(ㄌㄧㄝˋ) ,自(ㄗˋ) 東(ㄉㄨㄥ) 至(ㄓˋ) 西(ㄒㄧ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 極(ㄐㄧˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 谷(ㄩˋ) 。山(ㄕㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 北(ㄅㄟˇ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 移(ㄧˊ) ,一(ㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 南(ㄋㄢˊ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 移(ㄧˊ) 。
【NIV】On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south.
撒迦利亞書 14:4
|
|
5 |
你們要從我山的谷中逃跑,因為山谷必延到亞薩。你們逃跑,必如猶大王烏西雅年間的人逃避大地震一樣。耶和華我的神必降臨,有一切聖者同來。
【當】你們要從我的這山谷逃跑,因為山谷必延伸到亞薩。你們必像猶大王烏西雅年間的人躲避大地震一樣逃跑。我的上帝耶和華必帶著所有的聖者降臨。
【新】 你們要經由我的山谷逃跑,因為山谷必伸展到亞薩;你們要逃跑,好像在猶大王烏西雅年間逃避大地震一樣。耶和華我的 神必來臨,所有的聖者都與他(「與他」《馬索拉抄本》作「與你」)同來。
【現】 你們要奔逃,經過這山谷;這山谷穿過山,延展到另一邊去。你們會逃跑,像你們的祖先在猶大王烏西雅時代逃避大地震一樣。然後,上主─我的上帝要來臨,帶著所有的天使一起來。
【呂】 那麼我的山之平谷就必被堵塞住(傳統:你們必逃跑);因為山的平谷是延到旁邊的。平谷被堵住﹐必像猶大王烏西亞的日子因地震被堵住一樣。永恆主你的上帝(傳統:我的上帝)一定來臨﹐有眾聖徒和他(傳統:你)同來。
【欽】 你們要從我山的谷中逃跑,因為山谷必延到亞薩。你們逃跑,必如猶大王烏西雅年間的人逃避大地震一樣。耶和華─我的上帝必降臨,有一切聖民同來。
【文】 山谷延及亞薩、爾曹將循之而遁、若猶大王烏西雅時、因避地震而遁、我上帝耶和華必?臨、諸聖者偕之、
【中】 你們就要從我山的谷中逃跑,因為山谷必延到亞賽。是的,你們必逃跑,如猶大王烏西雅年間的人逃避大地震一樣。耶和華我的 神就必降臨,與所有的聖者同來。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 我(ㄨㄛˇ) 山(ㄕㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 谷(ㄩˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 逃(ㄊㄠˊ) 跑(ㄆㄠˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 山(ㄕㄢ) 谷(ㄩˋ) 必(ㄅㄧˋ) 延(ㄧㄢˊ) 到(ㄉㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 逃(ㄊㄠˊ) 跑(ㄆㄠˇ) ,必(ㄅㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 烏(ㄨ) 西(ㄒㄧ) 雅(ㄧㄚˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 間(ㄐㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 逃(ㄊㄠˊ) 避(ㄅㄧˋ) 大(ㄉㄚˋ) 地(ㄉㄧˋ) 震(ㄓㄣˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 聖(ㄕㄥˋ) 者(ㄓㄜˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord my God will come, and all the holy ones with him.
撒迦利亞書 14:5
|
|
6 |
那日,必沒有光,三光必退縮。
【當】到那天,將沒有光、嚴寒和冰霜。
【新】 到那日,必沒有光、寒冷和嚴霜。
【現】 在那天,不再有寒冷,嚴霜,
【呂】 當那日必不再有(傳統:必沒有光)寒冷或冰霜(傳統似可譯:只有寶物凝結)。
【欽】 那日,必沒有光,也不黑暗。
【文】 是日無光、明星斂曜、
【中】 那日,必沒有光──三光必凝固。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 光(ㄍㄨㄤ) ,三(ㄙㄢ) 光(ㄍㄨㄤ) 必(ㄅㄧˋ) 退(ㄊㄨㄟˋ) 縮(ㄙㄨㄛ) 。
【NIV】On that day there will be neither sunlight nor cold, frosty darkness.
撒迦利亞書 14:6
|
|
7 |
那日,必是耶和華所知道的,不是白晝,也不是黑夜,到了晚上才有光明。
【當】那將是奇特的日子,沒有晝夜之分,晚上仍然有光,只有上帝知道那日何時來臨。
【新】 那將是獨特的一天,只有耶和華知道;那天不再分白晝和黑夜,因為在晚上仍有光明。
【現】 也沒有黑暗;永遠是白晝,即使夜間也像白天光亮。這事要在甚麼時候發生只有上主知道。
【呂】 必有一直不斷之日﹐是永恆主所知道的:沒有白晝﹐也沒有黑夜:在旁晚時 就逕有光。
【欽】 那日,必是耶和華所知道的,不是白晝,也不是黑夜,到了晚上才有光明。
【文】 此乃唯一之日、為耶和華所知、非晝非夜、至暮有光、
【中】 必在一日間發生,(是耶和華所知道的);不是白晝,也不是黑夜,到了黃昏卻必有光。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 白(ㄅㄛˊ) 晝(ㄓㄡˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 黑(ㄏㄟ) 夜(ㄧㄝˋ) ,到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 晚(ㄨㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 才(ㄘㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 光(ㄍㄨㄤ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 。
【NIV】It will be a unique day-a day known only to the Lord-with no distinction between day and night. When evening comes, there will be light.
撒迦利亞書 14:7
|
|
8 |
那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
【當】到那天,必有活水從耶路撒冷湧出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不變。
【新】 到那日,必有活水從耶路撒冷流出來;一半流往東海,另一半流往西海;冬天夏天都是這樣。
【現】 在那天,將有活水從耶路撒冷流出來,一半流到死海,一半流到地中海。這水將川流不息,旱季雨季都一樣。
【呂】 當那日必有活水從耶路撒冷出來:其一半向著東海而流﹐其一半向著西海而流:夏天冬天都有水。
【欽】 那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
【文】 是日必有活水、出自耶路撒冷、半流東海、半流西海、冬夏皆然、
【中】 那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,一(ㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 往(ㄨㄤˇ) 東(ㄉㄨㄥ) 海(ㄏㄞˇ) 流(ㄌㄧㄡˊ) ,一(ㄧ) 半(ㄅㄢˋ) 往(ㄨㄤˇ) 西(ㄒㄧ) 海(ㄏㄞˇ) 流(ㄌㄧㄡˊ) ;冬(ㄉㄨㄥ) 夏(ㄐㄧㄚˇ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。
【NIV】On that day living water will flow out from Jerusalem, half of it east to the Dead Sea and half of it west to the Mediterranean Sea, in summer and in winter.
撒迦利亞書 14:8
|
|
9 |
耶和華必作全地的王。那日耶和華必為獨一無二的,他的名也是獨一無二的。
【當】耶和華必做普世的王。到那天,必唯祂獨尊,唯祂的名獨尊。
【新】 耶和華必作全地的王;到那日,人人都承認耶和華是獨一無二的,他的名也是獨一無二的。
【現】 上主要作全地的王;人人都要承認他是獨一無二的上主;他的名是惟一的名。
【呂】 將來永恆主必作王管理全地;當那日永恆主必獨一無二﹐他的名必獨一無二。
【欽】 耶和華必作全地的王。那日耶和華必為獨一無二的,他的名也是獨一無二的。
【文】 耶和華將為天下之王、是日耶和華乃惟一、其名亦惟一、
【中】 耶和華就必作全地的王。那日耶和華必為獨一無二的,他的名也是獨一無二的。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 。那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 為(ㄨㄟˊ) 獨(ㄉㄨˊ) 一(ㄧ) 無(ㄨˊ) 二(ㄦˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 獨(ㄉㄨˊ) 一(ㄧ) 無(ㄨˊ) 二(ㄦˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The Lord will be king over the whole earth. On that day there will be one Lord, and his name the only name.
撒迦利亞書 14:9
|
|
10 |
全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,要變為亞拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是從便雅憫門到第一門之處,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒醡。
【當】從迦巴直到耶路撒冷南邊的臨門,整個地區都要變為平原。從便雅憫門到舊門,再到角門,從哈楠業樓到王的榨酒池——耶路撒冷必仍然矗立在原處。
【新】 全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,都要變成平原;但耶路撒冷仍必屹然聳立,從便雅憫門到第一門的地方,到角門,又從哈楠業樓到王的搾酒池,都在原處。
【現】 從北邊的迦巴到耶路撒冷南邊的臨門,整個地區要被削成平地。耶路撒冷將高過周圍的地;城將從便雅憫門伸展到角門(這地方以前有個舊門),從哈楠業塔到王家酒醡。
【呂】 此地全部必四圍延展像原野﹐從迦巴到臨門 耶路撒冷的南方;但耶路撒冷必屹然高聳﹐仍居本位﹐從便雅憫門到第一門(或譯:門)之處﹐到角門﹐又從哈楠業譙樓到王的酒池﹐
【欽】 全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,要變為平原。耶路撒冷必仍居高位,就是從便雅憫門到第一門之處,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒醡。
【文】 斯土將成為平原、自迦巴至耶路撒冷南之臨門、耶路撒冷必將卓越、而居其所、自便雅憫門、至首門之處、延及隅門、復自哈楠業樓、至王之酒醡、
【中】 全地都要改變,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,像亞拉巴。耶路撒冷必被高舉,留在原位,就是從便雅憫門到第一門之處,又到角門;並從哈楠業樓,直到王的酒醡。
【漢】
【簡】
【注】全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 巴(ㄅㄚ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 南(ㄋㄢˊ) 方(ㄈㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 門(ㄇㄣˊ) ,要(ㄧㄠ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 拉(ㄌㄚ) 巴(ㄅㄚ) 。耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 必(ㄅㄧˋ) 仍(ㄖㄥˊ) 居(ㄐㄧ) 高(ㄍㄠ) 位(ㄨㄟˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 門(ㄇㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 第(ㄉㄧˋ) 一(ㄧ) 門(ㄇㄣˊ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 到(ㄉㄠˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 門(ㄇㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 哈(ㄎㄚ) 楠(ㄋㄢˊ) 業(ㄧㄝˋ) 樓(ㄌㄡˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 醡(ㄓㄚˋ) 。
【NIV】The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up high from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses, and will remain in its place.
撒迦利亞書 14:10
|
|
11 |
人必住在其中,不再有咒詛。耶路撒冷人必安然居住。
【當】城內必有人居住,不再遭毀滅的咒詛。耶路撒冷必安享太平。
【新】 城中必有人居住,必不再有毀滅的咒詛,耶路撒冷的人必安然居住。
【現】 人民將在耶路撒冷安居樂業,不再有被殲滅的危險。
【呂】 必有居民住在裡面;那裡必不再有毀滅歸神的事:耶路撒冷人必安然無懼地居住著。
【欽】 人必住在其中,不再被滅絕。耶路撒冷人必安然居住。
【文】 必有人處於其中、不復見詛、耶路撒冷民安然而居、
【中】 人必定居在其中,不再從神來滅絕的威嚇──耶路撒冷必安然居住。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) ,不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 咒(ㄓㄡˋ) 詛(ㄗㄨˇ) 。耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 安(ㄢ) 然(ㄖㄢˊ) 居(ㄐㄧ) 住(ㄓㄨˋ) 。
【NIV】It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure.
撒迦利亞書 14:11
|
|
12 |
耶和華用災殃攻擊那與耶路撒冷爭戰的列國人,必是這樣:他們兩腳站立的時候,肉必消沒,眼在眶中乾癟,吞在口中潰爛。
【當】耶和華必降瘟疫給攻打耶路撒冷的列邦,使他們活著的時候皮肉已經腐爛,眼睛在眼眶中腐爛,舌頭在口中腐爛。
【新】 這是耶和華用來擊打那些與耶路撒冷爭戰的萬族的災疫:他們雙腳仍然站地的時候,他們的肌肉必腐爛,他們的眼球必在眼眶裡腐爛,他們的舌頭必在口腔中腐爛。
【現】 上主要使那些跟耶路撒冷爭戰的國家的人患可怕的疾病。他們還活著,肉就爛掉,眼睛和舌頭也都爛掉。
【呂】 永恆主用疫症擊打那些攻擊耶路撒冷的列族之民 必是這樣:他們兩腳還站立的時候 他就使他們的肉腐爛掉;他們的眼還在眼窩裡就腐爛掉;他們的舌頭還在口中就腐爛掉。
【欽】 耶和華用災殃攻擊那與耶路撒冷爭戰的列國人,必是這樣:他們兩腳站立的時候,肉必消沒,眼在眶中乾癟,舌在口中潰爛。
【文】 惟彼列邦、與耶路撒冷戰者、耶和華必加之以災、其足尚立時、其肉即腐、目腐於眶、舌腐於口、
【中】 但耶和華用災殃攻擊那與耶路撒冷爭戰的列國人,必是這樣:他們兩腳站立的時候,肉必消沒,眼在眶中腐爛,舌在口中融化。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 災(ㄗㄞ) 殃(ㄧㄤ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 那(ㄋㄚˇ) 與(ㄩˇ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) :他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 站(ㄓㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,肉(ㄖㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 消(ㄒㄧㄠ) 沒(ㄇㄟˊ) ,眼(ㄧㄢˇ) 在(ㄗㄞˋ) 眶(ㄎㄨㄤˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 乾(ㄍㄢ) 癟(ㄅㄧㄝˇ) ,吞(ㄊㄨㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 潰(ㄎㄨㄟˋ) 爛(ㄌㄢˋ) 。
【NIV】This is the plague with which the Lord will strike all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
撒迦利亞書 14:12
|
|
13 |
那日,耶和華必使他們大大擾亂。他們各人彼此揪住,舉手攻擊。
【當】到那天,耶和華必使他們慌亂不堪,彼此揪住,互相毆打。
【新】 到那日,耶和華必使他們大大慌亂,他們各人互相抓住對方的手,並舉起手來互相攻擊。
【現】 在那天,上主要使他們混亂,驚惶;人人抓住身旁的人就打。
【呂】 當那日必有很大的紛亂驚慌由永恆主降與他們:他們各人必都揪住別人的手﹐各人的手必都舉起來互相攻擊。
【欽】 那日,耶和華必使他們大大擾亂。他們各人彼此揪住,舉手攻擊。
【文】 是日耶和華必使其中、大為擾亂、鄰里互相執手、舉手相擊、
【中】 那日,耶和華必使他們大大擾亂;他們各人彼此揪住,互相攻擊。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 大(ㄉㄚˋ) 大(ㄉㄚˋ) 擾(ㄖㄠˇ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 揪(ㄐㄧㄡ) 住(ㄓㄨˋ) ,舉(ㄐㄩˇ) 手(ㄕㄡˇ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】On that day people will be stricken by the Lord with great panic. They will seize each other by the hand and attack one another.
撒迦利亞書 14:13
|
|
14 |
猶大也必在耶路撒冷爭戰。那時四圍各國的財物,就是許多金銀衣服,必被收聚。
【當】猶大也必在耶路撒冷爭戰,四圍列國的財物——大量的金銀和衣服必被收聚起來。
【新】 猶大也必在耶路撒冷爭戰;四圍列國的財物都必被收聚起來,有極多的金子、銀子和衣服。
【現】 猶大人要為耶路撒冷爭戰;他們要掠奪所有國家的財寶─許多金子,銀子,和衣服。
【呂】 猶大山地的人也必攻打被敵人佔據的耶路撒冷﹐那時四圍列國人的資財 就是極多的金 銀和衣服 就必被收聚為戰利品。
【欽】 猶大也必在耶路撒冷爭戰。那時四圍各國的財物,就是許多金銀衣服,必被收聚。
【文】 猶大亦在耶路撒冷而戰、四周列邦之貨財、金銀衣服、聚集繁多、
【中】 猶大也必在耶路撒冷爭戰,四圍各國的財物──就是許多金銀衣服,必被收聚。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 。那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 各(ㄍㄜˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 金(ㄐㄧㄣ) 銀(ㄧㄣˊ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 收(ㄕㄡ) 聚(ㄐㄩˋ) 。
【NIV】Judah too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected-great quantities of gold and silver and clothing.
撒迦利亞書 14:14
|
|
15 |
那臨到馬匹、騾子、駱駝、驢,和營中一切牲畜的災殃是與那災殃一般。
【當】同樣的瘟疫也必降在馬匹、騾子、駱駝、驢和營中的其他牲畜身上。
【新】 照樣,像這類的災疫也必臨到馬匹、騾子、駱駝、驢和在營中的一切牲畜身上。
【現】 馬,騾子,駱駝,驢,以及敵人營地所有的動物,也都要染上可怕的疫病。
【呂】 並且也必有疫症 像上述那疫症 來擊打馬匹 騾子 駱駝 驢 和軍營中一切牲口。
【欽】 那臨到馬匹、騾子、駱駝、驢,和營中一切牲畜的災殃是與那災殃一般。
【文】 馬騾駝驢、營中諸畜、所遘之災、亦必如此、
【中】 那就是臨到馬匹、騾子、駱駝、驢和營中一切牲畜的災殃。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 馬(ㄇㄚˇ) 匹(ㄆㄧ) 、騾(ㄌㄨㄛˊ) 子(ㄗ˙) 、駱(ㄌㄨㄛˋ) 駝(ㄊㄨㄛˊ) 、驢(ㄌㄩˊ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 營(ㄧㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 災(ㄗㄞ) 殃(ㄧㄤ) 是(ㄕˋ) 與(ㄩˇ) 那(ㄋㄚˇ) 災(ㄗㄞ) 殃(ㄧㄤ) 一(ㄧ) 般(ㄅㄛ) 。
【NIV】A similar plague will strike the horses and mules, the camels and donkeys, and all the animals in those camps.
撒迦利亞書 14:15
|
|
16 |
所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並守住棚節。
【當】前來攻打耶路撒冷的列國中的倖存者,必每年上來敬拜大君王——萬軍之耶和華,並且守住棚節。
【新】 所有前來攻擊耶路撒冷的列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並且守住棚節。
【現】 後來,攻打耶路撒冷那些國家的生還者,每年要到那裡敬拜大君王─上主,萬軍的統帥,並且守住棚節。
【呂】 列國中一切殘存的人 從前曾來攻擊耶路撒冷的 將來必年年上來敬拜至大的王 萬軍之永恆主﹐並守住棚之節。
【欽】 所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王─萬軍之耶和華,並守住棚節。
【文】 凡曾攻耶路撒冷者、列邦所餘之民、每歲必上、崇拜其王萬軍之耶和華、守構廬節、
【中】 之後,所有來攻擊耶路撒冷列國中生還的人,必年年上來敬拜大君王全能之耶和華,並守住棚節。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 剩(ㄕㄥˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 守(ㄕㄡˇ) 住(ㄓㄨˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 。
【NIV】Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the Lord Almighty, and to celebrate the Festival of Tabernacles.
撒迦利亞書 14:16
|
|
17 |
地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,必無雨降在他們的地上。
【當】地上萬族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王——萬軍之耶和華,他們必沒有雨水。
【新】 地上的萬族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,就必沒有雨降給他們。
【現】 如果有哪一個國家不去敬拜大君王─上主,萬軍的統帥,雨水就不降在他們的土地上。
【呂】 將來地上的萬族中 凡不上耶路撒冷來敬拜至大的王 萬軍之永恆主的 必沒有霖雨降在他們地上。
【欽】 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王─萬軍之耶和華的,必無雨降在他們的地上。
【文】 地上萬族、不上耶路撒冷、崇拜其王萬軍之耶和華者、雨不降之、
【中】 地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王全能之耶和華的,必無雨降在他們的地上。
【漢】
【簡】
【注】地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 萬(ㄨㄢˋ) 族(ㄗㄨˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,凡(ㄈㄢˊ) 不(ㄅㄨˊ) 上(ㄕㄤˇ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 無(ㄨˊ) 雨(ㄩˇ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】If any of the peoples of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord Almighty, they will have no rain.
撒迦利亞書 14:17
|
|
18 |
埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國人,耶和華也必用這災攻擊他們。
【當】埃及人若不上來敬拜,也必沒有雨水,耶和華必使他們和不上來守住棚節的列國一樣遭受瘟疫。
【新】 埃及族若不上來參加,就必沒有雨降給他們,這就是耶和華用來擊打那些不上來守住棚節的列國的災禍。
【現】 如果埃及人不去守住棚節,上主就要使他們得疫病;不上去守節的列國也將得同樣的疫病。
【呂】 埃及族若不上來﹐若不來朝﹐那麼在他們身上就必(此處原有『沒』字)有永恆主所用來擊打列國人的疫症:因為那些列國人不上來守住棚之節。
【欽】 埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國人,耶和華也必用這災攻擊他們。
【文】 若埃及族、不上而至、亦必遘災、如不上而守構廬節之列邦、遘耶和華所降之災然、
【中】 埃及人若不上來,雨就不降在他們的地上──相反的,凡不上來守住棚節的列國人,耶和華就必用這種災攻擊他們。
【漢】
【簡】
【注】埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 族(ㄗㄨˊ) 若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,雨(ㄩˇ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ;凡(ㄈㄢˊ) 不(ㄅㄨˊ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 守(ㄕㄡˇ) 住(ㄓㄨˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 用(ㄩㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 災(ㄗㄞ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】If the Egyptian people do not go up and take part, they will have no rain. The Lord will bring on them the plague he inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Festival of Tabernacles.
撒迦利亞書 14:18
|
|
19 |
這就是埃及的刑罰和那不上來守住棚節之列國的刑罰。
【當】這將是埃及和不上來守住棚節的列國所得的懲罰。
【新】 這就是埃及的刑罰,也是所有不上來守住棚節的列國的懲罰。
【現】 如果埃及和其他國家不守住棚節,就要受這樣的懲罰。
【呂】 這必作為埃及的罪罰﹐和所有不上來守住棚節的列國人的罪罰。
【欽】 這就是埃及的刑罰和那不上來守住棚節之列國的刑罰。
【文】 埃及與列邦、凡不上而守構廬節者、其罰乃此、
【中】 這就是埃及的刑罰,和那不上來守住棚節之列國的刑罰。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 刑(ㄒㄧㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 那(ㄋㄚˇ) 不(ㄅㄨˊ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) 守(ㄕㄡˇ) 住(ㄓㄨˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 之(ㄓ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 刑(ㄒㄧㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) 。
【NIV】This will be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to celebrate the Festival of Tabernacles.
撒迦利亞書 14:19
|
|
20 |
當那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的這句話。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
【當】到那天,馬鈴上也必刻上「獻給耶和華」的字樣。耶和華殿內的鍋必像祭壇前的碗一樣聖潔。
【新】 到那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」這句話;耶和華殿裡的鍋必好像祭壇前獻祭用的碗一樣。
【現】 在那天,連馬的鈴鐺上也將刻上「聖化歸上主」這句話。聖殿裡的鍋也將像祭壇前面的碗一樣是聖的。
【呂】 當那日 馬的鈴鐺上必刻有「成聖別歸永恆主」這句話。當那日永恆主殿院內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
【欽】 當那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的這句話。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
【文】 是日馬鈴之上、必有文雲、為聖於耶和華、耶和華室中之鼎、必若壇前之盂、
【中】 當那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的這句話。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣聖潔。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,馬(ㄇㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 鈴(ㄌㄧㄥˊ) 鐺(ㄉㄤ) 上(ㄕㄤˇ) 必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 「歸(ㄍㄨㄟ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 」的(ㄉㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 句(ㄍㄡ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 內(ㄋㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 鍋(ㄍㄨㄛ) 必(ㄅㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 碗(ㄨㄢˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】On that day holy to the Lord will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the Lord's house will be like the sacred bowls in front of the altar.
撒迦利亞書 14:20
|
|
21 |
凡耶路撒冷和猶大的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。
【當】耶路撒冷和猶大的鍋都是萬軍之耶和華的聖物,來獻祭的人都可以用這些鍋煮祭肉。到那天,萬軍之耶和華的殿中必再也沒有商人。
【新】 耶路撒冷和猶大所有的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖;獻祭的,都必來取這些鍋,用來煮祭肉。到那日,在萬軍之耶和華的殿中,必不再有商人(「商人」或譯:迦南人」)。
【現】 所有在耶路撒冷和猶大的鍋,都要聖化歸上主,作為敬拜上主─萬軍統帥之用。獻祭的人要用它們來煮祭肉。在那天,上主─萬軍統帥的聖殿裡不再有做買賣的人。
【呂】 凡在耶路撒冷和猶大的鍋都必成聖別歸萬軍之永恆主;凡獻祭的都必來取這些鍋﹐在裡面煮肉。當那日 在萬軍之永恆主的殿院中必不再有販賣的人(與『迦南人』一詞同字)。
【欽】 凡耶路撒冷和猶大的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。
【文】 耶路撒冷猶大之鼎、俱為聖於萬軍之耶和華、凡獻祭者、將取而烹之於其中、是日不復有迦南人、在萬軍耶和華之室矣、
【中】 凡耶路撒冷和猶大的鍋,都必在全能之耶和華的眼中為聖,使凡獻祭的都可以取這鍋,煮祭肉在其中。當那日,在全能之耶和華的殿中,必不再有迦南人。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 鍋(ㄍㄨㄛ) 都(ㄉㄡ) 必(ㄅㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。凡(ㄈㄢˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 必(ㄅㄧˋ) 來(ㄌㄞˊ) 取(ㄑㄩˇ) 這(ㄓㄜˋ) 鍋(ㄍㄨㄛ) ,煮(ㄓㄨˇ) 肉(ㄖㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 。當(ㄉㄤ) 那(ㄋㄚˇ) 日(ㄖˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 萬(ㄨㄢˋ) 軍(ㄐㄩㄣ) 之(ㄓ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the Lord Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord Almighty.
撒迦利亞書 14:21
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here