和合本
耶和華必作全地的王。那日耶和華必為獨一無二的,他的名也是獨一無二的。

當代聖經譯本
耶和華必做普世的王。到那天,必唯祂獨尊,唯祂的名獨尊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華必作全地的王;到那日,人人都承認耶和華是獨一無二的,他的名也是獨一無二的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主要作全地的王;人人都要承認他是獨一無二的上主;他的名是惟一的名。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華必作全地的王。那日耶和華必為獨一無二的,他的名也是獨一無二的。

CNET中譯本
耶和華就必作全地的王。那日耶和華必為獨一無二的,他的名也是獨一無二的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華將為天下之王、是日耶和華乃惟一、其名亦惟一、