和合本
埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國人,耶和華也必用這災攻擊他們。

當代聖經譯本
埃及人若不上來敬拜,也必沒有雨水,耶和華必使他們和不上來守住棚節的列國一樣遭受瘟疫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
埃及族若不上來參加,就必沒有雨降給他們,這就是耶和華用來擊打那些不上來守住棚節的列國的災禍。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果埃及人不去守住棚節,上主就要使他們得疫病;不上去守節的列國也將得同樣的疫病。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國人,耶和華也必用這災攻擊他們。

CNET中譯本
埃及人若不上來,雨就不降在他們的地上──相反的,凡不上來守住棚節的列國人,耶和華就必用這種災攻擊他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若埃及族、不上而至、亦必遘災、如不上而守構廬節之列邦、遘耶和華所降之災然、