和合本
那日,必是耶和華所知道的,不是白晝,也不是黑夜,到了晚上才有光明。

當代聖經譯本
那將是奇特的日子,沒有晝夜之分,晚上仍然有光,只有上帝知道那日何時來臨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那將是獨特的一天,只有耶和華知道;那天不再分白晝和黑夜,因為在晚上仍有光明。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
也沒有黑暗;永遠是白晝,即使夜間也像白天光亮。這事要在甚麼時候發生只有上主知道。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那日,必是耶和華所知道的,不是白晝,也不是黑夜,到了晚上才有光明。

CNET中譯本
必在一日間發生,(是耶和華所知道的);不是白晝,也不是黑夜,到了黃昏卻必有光。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此乃唯一之日、為耶和華所知、非晝非夜、至暮有光、