和合本
當那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的這句話。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
當代聖經譯本
到那天,馬鈴上也必刻上「獻給耶和華」的字樣。耶和華殿內的鍋必像祭壇前的碗一樣聖潔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
到那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」這句話;耶和華殿裡的鍋必好像祭壇前獻祭用的碗一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在那天,連馬的鈴鐺上也將刻上「聖化歸上主」這句話。聖殿裡的鍋也將像祭壇前面的碗一樣是聖的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
當那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的這句話。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
CNET中譯本
當那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的這句話。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣聖潔。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是日馬鈴之上、必有文雲、為聖於耶和華、耶和華室中之鼎、必若壇前之盂、