|
1 |
神的靈感動俄德的兒子亞撒利雅。
【當】上帝的靈降在俄德的兒子亞撒利雅身上,
【新】 神的靈降在俄德的兒子亞撒利雅身上,
【現】 上帝的靈降在俄德的兒子亞撒利雅身上,
【呂】 上帝的靈感動了俄德的兒子亞撒利雅﹐
【欽】 上帝的聖靈感動俄德的兒子亞撒利雅。
【文】 上帝之神感俄德子亞撒利雅、
【中】 神的靈臨到俄德的兒子亞撒利雅。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 感(ㄍㄢˇ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 俄(ㄜˊ) 德(ㄉㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 。
【NIV】The Spirit of God came on Azariah son of Oded.
歷代志下 15:1
|
|
2 |
他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
【當】他便出來迎接亞撒,對他說:「亞撒啊,所有的猶大人和便雅憫人啊,請聽我說!你們若順從耶和華,祂必與你們同在。你們若尋求祂,祂必讓你們尋見。你們若背棄祂,祂必離棄你們。
【新】 亞撒利雅就出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫所有的人哪!請聽我說。你們跟隨耶和華,耶和華就和你們同在;你們尋求他,就必給你們尋見;你們離棄他,他必離棄你們。
【現】 他就去見亞撒王,對他說:「亞撒王和所有猶大,便雅憫的人民哪,請聽我說。只要你們順從上主,他一定與你們同在。你們尋找他,他就讓你們找到;你們遠離他,他就丟棄你們。
【呂】 亞撒利雅就出來和亞撒見面﹐對他說:「亞撒和猶大便雅憫眾人哪﹐請聽我的話!儘你們和永恆主同在時﹐永恆主就和你們同在。你們若尋求他﹐他就給你們尋見;你們若離棄他﹐他就離棄你們。
【欽】 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
【文】 乃出迎亞撒、謂之曰、亞撒及猶大便雅憫眾歟、其聽我言、爾若從耶和華、耶和華則偕爾、爾若求之、則必遇之、爾若棄彼、彼必棄爾、
【中】 他來見亞撒,對他說:「亞撒﹐猶大和便雅憫人哪,要聽我說!你們忠於耶和華,耶和華必與你們同在;你們尋求他,他必應允;但你們若離棄他,他必離棄你們。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 迎(ㄧㄥˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 、便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,要(ㄧㄠ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) ;你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 他(ㄊㄚ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ;你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 他(ㄊㄚ) ,他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】He went out to meet Asa and said to him, "Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. The Lord is with you when you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you.
歷代志下 15:2
|
|
3 |
以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了;
【當】以色列人已經許久沒有真神,沒有祭司教導,也沒有律法。
【新】 以色列人沒有真神,沒有教導他們的祭司,沒有律法,已經很久了。
【現】 以色列已經好久沒有真神,沒有祭司的教導,沒有法律。
【呂】 以色列人沒有可信可靠的上帝﹐沒有指教他們的祭司﹐沒有禮節的規矩 已有好多年日了;
【欽】 以色列人不信真上帝,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了;
【文】 以色列人無真神、無訓誨之祭司、亦無法律、為日已久、
【中】 以色列人沒有真神,沒有祭司的指示,也沒有律法,已經好久了。
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 真(ㄓㄣ) 神(ㄕㄣˊ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 誨(ㄏㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ,也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) ,已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 好(ㄏㄠˇ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) ;
【NIV】For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach and without the law.
歷代志下 15:3
|
|
4 |
但他們在急難的時候歸向耶和華以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。
【當】然而,他們在患難時歸向以色列的上帝耶和華,尋求祂,祂就讓他們尋見。
【新】 但他們在遭難的時候,回轉歸向耶和華以色列的 神,尋求他,他就給他們尋見。
【現】 但災難臨到的時候,他們轉向上主─以色列的上帝;他們尋求他,他就讓他們找到。
【呂】 但他們在急難時候回轉來歸向永恆主以色列的上帝﹐尋求他﹐他就給他們尋見。
【欽】 但他們在急難的時候歸向耶和華─以色列的上帝,尋求他,他就被他們尋見。
【文】 惟遭難時、則歸向以色列之上帝耶和華、尋求而遇之、
【中】 因他們在急難的時候,歸向耶和華以色列的 神。他們尋求他,他就回應。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 急(ㄐㄧˊ) 難(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 他(ㄊㄚ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 被(ㄅㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 。
【NIV】But in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, and he was found by them.
歷代志下 15:4
|
|
5 |
那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂;
【當】那時,人們出入不得平安,因為各地都有動亂。
【新】 那時,出入的人都沒有平安,因為各國的居民都遭遇動亂。
【現】 在那期間,人進出都沒有安全,因為到處有動亂。
【呂】 那時出入的人不得平安;各地居民都遭了大亂﹐
【欽】 那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂;
【文】 爾時、人之出入、不得平康、列國居民、大受騷擾、
【中】 那時出入的人,不得平安;周圍的居民,都一片混亂。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 時(ㄕˊ) ,出(ㄔㄨ) 入(ㄖㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) ,列(ㄌㄧㄝˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 遭(ㄗㄠ) 大(ㄉㄚˋ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) ;
【NIV】In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil.
歷代志下 15:5
|
|
6 |
這國攻擊那國,這城攻擊那城,互相破壞,因為神用各樣災難擾亂他們。
【當】邦國與邦國、城邑與城邑互相攻擊破壞,因為上帝用各樣的災難擾亂他們。
【新】 這國攻擊那國,這城攻擊那城,因為 神用各樣災難使他們紛亂。
【現】 這國攻打那國,這城攻打那城,因為上帝使災難痛苦降在他們身上。
【呂】 都被打得支離破碎:這國攻擊那國﹐這城攻擊那城;因為上帝用各樣災難使他們紛亂。
【欽】 這國攻擊那國,這城攻擊那城,互相破壞,因為上帝用各樣災難擾亂他們。
【文】 國攻國、邑攻邑、互相糜爛、蓋上帝以諸難擾之也、
【中】 這國攻擊那國,這城攻擊那城,互相破壞,因為 神使他們落入大亂。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 國(ㄍㄨㄛˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 那(ㄋㄚˇ) 國(ㄍㄨㄛˊ) ,這(ㄓㄜˋ) 城(ㄔㄥˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 那(ㄋㄚˇ) 城(ㄔㄥˊ) ,互(ㄏㄨˋ) 相(ㄒㄧㄤ) 破(ㄆㄛˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 用(ㄩㄥˋ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 災(ㄗㄞ) 難(ㄋㄢˊ) 擾(ㄖㄠˇ) 亂(ㄌㄨㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.
歷代志下 15:6
|
|
7 |
現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
【當】但你們要剛強,不要雙手發軟,因為你們必因所行的而得獎賞。」
【新】 但你們要堅強,不要膽怯,因為你們所行的,必有賞報。」
【現】 可是,你們必須剛強,不可沮喪;你們的工作一定得到報賞。」
【呂】 但是你們呢 你們要剛強﹐你們的手不要發軟;因為你們所行的必得賞報。」
【欽】 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
【文】 其強乃心、勿弱厥手、緣爾所為、必獲其賞、
【中】 致於你們﹐要剛強,不要灰心,你們的工作,必得賞賜。」
【漢】
【簡】
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 剛(ㄍㄤ) 強(ㄐㄧㄤˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 手(ㄕㄡˇ) 軟(ㄖㄨㄢˇ) ,因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 賞(ㄕㄤˇ) 賜(ㄘˋ) 。」
【NIV】But as for you, be strong and do not give up, for your work will be rewarded."
歷代志下 15:7
|
|
8 |
亞撒聽見這話和俄德兒子先知亞撒利雅的預言,就壯起膽來,在猶大、便雅憫全地,並以法蓮山地所奪的各城,將可憎之物盡都除掉,又在耶和華殿的廊前重新修築耶和華的壇;
【當】亞撒聽了俄德的兒子亞撒利雅先知的預言,就鼓起勇氣在猶大和便雅憫全境以及他在以法蓮山區奪取的各城邑剷除可憎的神像,並在耶和華殿的走廊前重修耶和華的祭壇。
【新】 亞撒聽了這些話,和俄德的兒子亞撒利雅先知所說的預言以後,就勇敢起來,在猶大、便雅憫全地,以及以法蓮山地奪取的各城,把可憎的偶像除去,又在耶和華殿的走廊前面,重新修造耶和華的祭壇。
【現】 亞撒一聽到俄德的兒子亞撒利雅的預言就得到鼓勵。他把猶大和便雅憫境內所有的偶像以及他所佔領的以法蓮山區各城的偶像都除去。他又修造立在聖殿院子裡的上主的祭壇。
【呂】 亞撒聽了這些話﹐聽了俄德兒子神言人亞撒利雅所傳的神言就壯起膽來﹐便從猶大便雅憫全地﹐和以法蓮山地所奪取的城市 將可憎之像除去;又重新修築了永恆主的祭壇 那在永恆主殿堂廊子前面的。
【欽】 亞撒聽見這話和俄德兒子先知亞撒利雅的預言,就壯起膽來,在猶大、便雅憫全地,並以法蓮山地所奪的各城,將可憎之物盡都除掉,又在耶和華殿的廊前重新修築耶和華的壇;
【文】 亞撒聞俄德子先知亞撒利雅之預言、則強厥志、於猶大便雅憫全地、及以法蓮山地所得之邑、除諸可憎之物、重修廊前耶和華之壇、
【中】 亞撒聽見這話和俄德兒子先知亞撒利雅的預言,就壯起膽來。他在猶大、便雅憫全地,並以法蓮山地所奪的各城,將可憎之偶像盡都除掉;又重新修築耶和華殿廊前耶和華的壇。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 俄(ㄜˊ) 德(ㄉㄜˊ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 利(ㄌㄧˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 壯(ㄓㄨㄤˋ) 起(ㄑㄧˇ) 膽(ㄉㄢˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 、便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 山(ㄕㄢ) 地(ㄉㄧˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 奪(ㄉㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 城(ㄔㄥˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 都(ㄉㄡ) 除(ㄔㄨˊ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 廊(ㄌㄤˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 重(ㄓㄨㄥˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 修(ㄒㄧㄡ) 築(ㄓㄨˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 壇(ㄊㄢˊ) ;
【NIV】When Asa heard these words and the prophecy of Azariah son of Oded the prophet, he took courage. He removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the towns he had captured in the hills of Ephraim. He repaired the altar of the Lord that was in front of the portico of the Lord's temple.
歷代志下 15:8
|
|
9 |
又招聚猶大、便雅憫的眾人,並他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人。有許多以色列人歸降亞撒,因見耶和華他的神與他同在。
【當】當時,有許多以法蓮人、瑪拿西人和西緬人看見亞撒的上帝耶和華與他同在,就從以色列來投奔他,寄居在猶大。亞撒把他們和所有的猶大人與便雅憫人都招聚在一起。
【新】 他又召聚了猶大和便雅憫所有的人,以及在他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人。以色列人看見了耶和華亞撒的 神和他同在,就有很多人投奔亞撒。
【現】 許多人從以法蓮,瑪拿西,西緬來歸順亞撒,住在他的國中,因為他們看見上主與他同在。亞撒召集這些人和猶大以及便雅憫的人民;
【呂】 他又招集了猶大便雅憫眾人﹐和在他們中間寄居的以法蓮人 瑪拿西人 西緬人:有許多以色列人來投奔亞撒﹐因為看見了永恆主他的上帝和他同在。
【欽】 又招聚猶大、便雅憫的眾人,並他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人。有許多以色列人歸降亞撒,因見耶和華─他的上帝與他同在。
【文】 集猶大便雅憫眾、以及旅於其中之以法蓮人、瑪拿西人、西緬人、蓋以色列人見上帝耶和華偕亞撒、歸之者甚眾、
【中】 他招聚全猶大、全便雅憫,並他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人和西緬人。許多以色列人遷來居住,因見耶和華他的 神與他同在。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 招(ㄓㄠ) 聚(ㄐㄩˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 、便(ㄅㄧㄢˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 寄(ㄐㄧˋ) 居(ㄐㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 、瑪(ㄇㄚˇ) 拿(ㄋㄚˊ) 西(ㄒㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 、西(ㄒㄧ) 緬(ㄇㄧㄢˇ) 人(ㄖㄣˊ) 。有(ㄧㄡˇ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) ,因(ㄧㄣ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 。
【NIV】Then he assembled all Judah and Benjamin and the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who had settled among them, for large numbers had come over to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
歷代志下 15:9
|
|
10 |
亞撒十五年三月,他們都聚集在耶路撒冷。
【當】亞撒執政第十五年三月,他們聚集在耶路撒冷。
【新】 亞撒在位第十五年三月,他們聚集在耶路撒冷。
【現】 他們就在亞撒在位的第十五年三月聚集在耶路撒冷。
【呂】 亞撒執掌國政第十五年三月﹐他們都集合在耶路撒冷。
【欽】 亞撒十五年三月,他們都聚集在耶路撒冷。
【文】 亞撒十五年三月、眾集於耶路撒冷、
【中】 亞撒十五年三月,他們都聚集在耶路撒冷。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 十(ㄕˊ) 五(ㄨˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 三(ㄙㄢ) 月(ㄩㄝˋ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 聚(ㄐㄩˋ) 集(ㄐㄧˊ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 路(ㄌㄨˋ) 撒(ㄙㄚ) 冷(ㄌㄥˇ) 。
【NIV】They assembled at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa's reign.
歷代志下 15:10
|
|
11 |
當日他們從所取的擄物中,將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。
【當】當天,他們從擄物中取出七百頭牛和七千隻羊獻給耶和華。
【新】 那一天,他們從奪回來的戰利品當中,把七百頭牛,七千隻羊,獻給耶和華為祭,
【現】 那天,他們從擄來的戰利品中用七百頭牛,七千隻羊獻給上主作牲祭。
【呂】 那一天他們從所取的掠物中將牛七百隻羊七千隻牽來﹐祭獻與永恆主。
【欽】 當日他們從所取的擄物中,將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。
【文】 是日於所獲之物中、以牛七百、羊七千、獻於耶和華、
【中】 那時,他們從所取的擄物中獻祭﹐包括牛七百隻、羊七千隻。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 日(ㄖˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 取(ㄑㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) 擄(ㄌㄨˇ) 物(ㄨˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,將(ㄐㄧㄤ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 七(ㄑㄧ) 百(ㄅㄞˇ) 隻(ㄓ) 、羊(ㄧㄤˊ) 七(ㄑㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 隻(ㄓ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】At that time they sacrificed to the Lord seven hundred head of cattle and seven thousand sheep and goats from the plunder they had brought back.
歷代志下 15:11
|
|
12 |
他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華他們列祖的神。
【當】他們又與他們祖先的上帝耶和華立約,要全心全意地尋求祂。
【新】 他們也立約,要一心一意尋求耶和華他們列祖的 神。
【現】 他們立約要全心全意敬拜上主─他們祖先的上帝。
【呂】 他們入了約﹐要全心全意尋求永恆主他們列祖的上帝;
【欽】 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華─他們列祖的上帝。
【文】 立約、一心一意尋求其列祖之上帝耶和華、
【中】 他們嚴肅地同意,要盡心盡性地尋求耶和華他們列祖的 神。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) ,要(ㄧㄠ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 地(ㄉㄧˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 列(ㄌㄧㄝˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】They entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
歷代志下 15:12
|
|
13 |
凡不尋求耶和華以色列神的,無論大小、男女,必被治死。
【當】凡不尋求以色列的上帝耶和華的,無論男女老幼,一律處死。
【新】 不尋求耶和華以色列的 神的,無論男女老幼,都必處死。
【現】 無論男女老幼,誰不尋求上主,誰就得處死。
【呂】 凡不尋求永恆主以色列之上帝的 無論大小男女 都必被處死。
【欽】 凡不尋求耶和華─以色列上帝的,無論大小、男女,必被治死。
【文】 凡不尋求以色列之上帝耶和華者、無論尊卑男女、必致之死、
【中】 凡不尋求耶和華以色列 神的,無論老幼、男女,必被處死。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 不(ㄅㄨˊ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 、男(ㄋㄢˊ) 女(ㄋㄩˇ) ,必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 治(ㄓˋ) 死(ㄙˇ) 。
【NIV】All who would not seek the Lord, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman.
歷代志下 15:13
|
|
14 |
他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。
【當】他們高聲向耶和華起誓,並吹響號角。
【新】 他們就大聲歡呼,吹起號角,向耶和華起誓。
【現】 他們奉上主的名高聲發誓,要遵守這約;然後他們歡呼,吹號。
【呂】 他們就歡呼﹐吹號筒﹐吹號角﹐大聲向永恆主起誓。
【欽】 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。
【文】 乃大聲而呼、吹角與笳、向耶和華而誓、
【中】 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓效忠。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 大(ㄉㄚˋ) 聲(ㄕㄥ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) ,吹(ㄔㄨㄟ) 號(ㄏㄠˊ) 吹(ㄔㄨㄟ) 角(ㄐㄩㄝˊ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) 。
【NIV】They took an oath to the Lord with loud acclamation, with shouting and with trumpets and horns.
歷代志下 15:14
|
|
15 |
猶大眾人為所起的誓歡喜;因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。
【當】猶大人都為所起的誓而歡喜快樂,因他們誠心起誓、誠意尋求耶和華,耶和華就讓他們尋見,並賜他們四境平安。
【新】 猶大眾人都為了所起的誓快樂,因為他們一心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就給他們尋見,並且使他們四境安寧。
【現】 猶大所有的人民都很快樂;因為他們一心立下這約,一意尋求上主,他就讓他們找到,並且賜給他們四境太平。
【呂】 猶大眾人為了所起的誓而歡喜;因為他們全心地起誓﹐全意地尋求永恆主﹐永恆主就給他們尋見﹐並且使他們四境得享平靜。
【欽】 猶大眾人為所起的誓歡喜;因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。
【文】 猶大人咸喜此誓、因其盡心而誓、盡意尋求耶和華而遇之、耶和華亦錫之四境綏安、
【中】 全猶大都為所起的誓歡喜﹐因他們是盡心起誓。他們盡意尋求耶和華,耶和華就回應他們。他賜他們四境平安。
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 起(ㄑㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 誓(ㄕˋ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) ;因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 是(ㄕˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 起(ㄑㄧˇ) 誓(ㄕˋ) ,盡(ㄐㄧㄣˋ) 意(ㄧˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 被(ㄅㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 賜(ㄘˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 四(ㄙˋ) 境(ㄐㄧㄥˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 。
【NIV】All Judah rejoiced about the oath because they had sworn it wholeheartedly. They sought God eagerly, and he was found by them. So the Lord gave them rest on every side.
歷代志下 15:15
|
|
16 |
亞撒王貶了他祖母瑪迦太后的位,因他造了可憎的偶像亞舍拉。亞撒砍下他的偶像,搗得粉碎,燒在汲淪溪邊。
【當】亞撒王廢除了他祖母瑪迦的太后之位,因為她造了可憎的亞舍拉神像。亞撒將她的神像砍倒、打碎,燒毀在汲淪溪旁。
【新】 亞撒王也廢掉他的祖母瑪迦太后的位,因為她曾給亞捨拉做了可憎的像;亞撒把她那可憎的像砍了下來,搗得粉碎,燒在汲淪溪旁。
【現】 亞撒王廢除他祖母瑪迦太后的后位,因為她造了繁殖女神亞舍拉淫猥的柱像。亞撒把女神像砍倒,劈碎,在汲淪溪燒掉。
【呂】 連他祖母瑪迦 亞撒王也給廢掉 不讓她做太后﹐因為她為亞舍拉女神(即:外國人的女神)造了可憎的像;亞撒把那可憎的像砍了下來﹐搗得粉碎﹐燒在汲淪溪谷邊;
【欽】 亞撒王貶了他祖母瑪迦太后的位,因她在叢林中造了偶像。亞撒砍下她的偶像,搗得粉碎,燒在汲淪溪邊。
【文】 亞撒王貶其祖母瑪迦太后之位、因其為亞舍拉作可憎之像、亞撒乃斫其像、搗之為粉、焚於汲淪溪濱、
【中】 亞撒王貶了他祖母瑪迦太后的位,因她造了可憎的亞舍拉杆。亞撒砍下她的亞舍拉杆,搗得粉碎,燒在汲淪谷中。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 王(ㄨㄤˊ) 貶(ㄅㄧㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 祖(ㄗㄨˇ) 母(ㄇㄨˇ) 瑪(ㄇㄚˇ) 迦(ㄐㄧㄚ) 太(ㄊㄞˋ) 后(ㄏㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 位(ㄨㄟˋ) ,因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 造(ㄗㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 舍(ㄕㄜˇ) 拉(ㄌㄚ) 。亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 砍(ㄎㄢˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,搗(ㄉㄠˇ) 得(ㄉㄜ˙) 粉(ㄈㄣˇ) 碎(ㄙㄨㄟˋ) ,燒(ㄕㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 汲(ㄐㄧˊ) 淪(ㄌㄨㄣˊ) 溪(ㄑㄧ) 邊(ㄅㄧㄢ) 。
【NIV】King Asa also deposed his grandmother Maakah from her position as queen mother, because she had made a repulsive image for the worship of Asherah. Asa cut it down, broke it up and burned it in the Kidron Valley.
歷代志下 15:16
|
|
17 |
只是邱壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
【當】儘管他還沒有把邱壇從以色列除去,但他一生對耶和華忠心。
【新】 只是邱壇還沒有從以色列中除掉,但亞撒的心一生都完全忠於耶和華。
【現】 雖然亞撒沒有把所有山丘上的神廟摧毀,但他終生一心一意忠於上主。
【呂】 只是邱壇還沒有從以色列中廢掉。然而儘他一生的日子 亞撒底心總是純全。
【欽】 只是邱壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生完全。
【文】 惟以色列中之崇邱、尚未去之、然亞撒之心、畢生專一、
【中】 高地還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生忠於耶和華。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 邱(ㄑㄧㄡ) 壇(ㄊㄢˊ) 還(ㄏㄞˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 廢(ㄈㄟˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,然(ㄖㄢˊ) 而(ㄦˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 一(ㄧ) 生(ㄕㄥ) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 。
【NIV】Although he did not remove the high places from Israel, Asa's heart was fully committed to the Lord all his life.
歷代志下 15:17
|
|
18 |
亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到神的殿裡。
【當】他將他父親和自己奉獻給上帝的金銀及器皿都帶到上帝的殿裡。
【新】 亞撒把他父親所分別為聖,和他自己所分別為聖的金銀和器皿,都送進 神的殿裡。
【現】 他把父親亞比雅獻給上帝的東西和自己奉獻的金銀器物都放在聖殿裡。
【呂】 亞撒將他父親所分別為聖﹐和他自己所分別為聖的金銀和器皿﹐都奉到上帝的殿裡。
【欽】 亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到上帝的殿裡。
【文】 以父及己所獻之金銀與器皿、進奉於上帝室、
【中】 亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到 神的殿裡。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 、與(ㄩˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 銀(ㄧㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 都(ㄉㄡ) 奉(ㄈㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】He brought into the temple of God the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
歷代志下 15:18
|
|
19 |
從這時直到亞撒三十五年,都沒有爭戰的事。
【當】從那時直到亞撒執政第三十五年,國中都沒有戰爭。
【新】 從那時,直到亞撒在位第三十五年,都沒有戰爭。
【現】 一直到他在位的第三十五年,這段期間都沒有戰爭。
【呂】 從此以後﹐直到亞撒執掌國政第三十五年﹐都沒有戰事。
【欽】 從這時直到亞撒三十五年,都沒有爭戰的事。
【文】 嗣後至亞撒三十五年、不復有戰事、
【中】 從這時直到亞撒三十五年,都沒有爭戰。
【漢】
【簡】
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 時(ㄕˊ) 直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 撒(ㄙㄚ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 五(ㄨˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,都(ㄉㄡ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 爭(ㄓㄥ) 戰(ㄓㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】There was no more war until the thirty-fifth year of Asa's reign.
歷代志下 15:19
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here