和合本
這國攻擊那國,這城攻擊那城,互相破壞,因為神用各樣災難擾亂他們。

當代聖經譯本
邦國與邦國、城邑與城邑互相攻擊破壞,因為上帝用各樣的災難擾亂他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這國攻擊那國,這城攻擊那城,因為 神用各樣災難使他們紛亂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這國攻打那國,這城攻打那城,因為上帝使災難痛苦降在他們身上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這國攻擊那國,這城攻擊那城,互相破壞,因為上帝用各樣災難擾亂他們。

CNET中譯本
這國攻擊那國,這城攻擊那城,互相破壞,因為 神使他們落入大亂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
國攻國、邑攻邑、互相糜爛、蓋上帝以諸難擾之也、