和合本
以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了;

當代聖經譯本
以色列人已經許久沒有真神,沒有祭司教導,也沒有律法。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以色列人沒有真神,沒有教導他們的祭司,沒有律法,已經很久了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以色列已經好久沒有真神,沒有祭司的教導,沒有法律。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
以色列人不信真上帝,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了;

CNET中譯本
以色列人沒有真神,沒有祭司的指示,也沒有律法,已經好久了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以色列人無真神、無訓誨之祭司、亦無法律、為日已久、