和合本
當日他們從所取的擄物中,將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。

當代聖經譯本
當天,他們從擄物中取出七百頭牛和七千隻羊獻給耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那一天,他們從奪回來的戰利品當中,把七百頭牛,七千隻羊,獻給耶和華為祭,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那天,他們從擄來的戰利品中用七百頭牛,七千隻羊獻給上主作牲祭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當日他們從所取的擄物中,將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。

CNET中譯本
那時,他們從所取的擄物中獻祭﹐包括牛七百隻、羊七千隻。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日於所獲之物中、以牛七百、羊七千、獻於耶和華、