快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
何西阿書 第 6 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
來吧,我們歸向耶和華!他撕裂我們,也必醫治;他打傷我們,也必纏裹。
【當】來吧,讓我們歸向耶和華! 祂撕裂我們,也必醫治我們; 祂擊打我們,也必為我們裹傷。
【新】 「來吧!讓我們回轉歸向耶和華;因為,他雖然撕裂了我們,但必定醫治我們;他雖然擊傷了我們,卻必替我們裹傷。
【現】 以色列人說:「讓我們歸向上主吧!他撕裂了我們,也會醫治我們;他打傷了我們,也會包紮我們。
【呂】 「來吧﹐我們回歸於永恆主吧﹐因為他撕裂﹐他也必醫治我們;他擊傷﹐他也必給我們綁紮。
【欽】 來吧,我們歸向耶和華!他撕裂我們,也必醫治;他打傷我們,也必纏裹。
【文】 其來、我儕歸耶和華、彼既裂我、亦必醫我、彼既擊我、亦必裹我、
【中】 必切切尋求我。」「來吧,我們歸向耶和華!他親自撕裂我們,但他也必醫治;他打傷了我們,卻必纏裹。
【漢】
【簡】
【注】來(ㄌㄞˊ) 吧(ㄅㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 歸(ㄍㄨㄟ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !他(ㄊㄚ) 撕(ㄙ) 裂(ㄌㄧㄝˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 醫(ㄧ) 治(ㄓˋ) ;他(ㄊㄚ) 打(ㄉㄚˇ) 傷(ㄕㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 纏(ㄔㄢˊ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) 。
【NIV】"Come, let us return to the Lord. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds.
何西阿書 6:1
|
|
2 |
過兩天他必使我們甦醒,第三天他必使我們興起,我們就在他面前得以存活。
【當】過兩天,祂必復興我們; 第三天,祂必使我們站立起來, 在祂面前存活。
【新】 兩天以後,他要使我們復原;第三天,他使我們起來,我們就可以活在他的面前。
【現】 過兩三天,他會賜給我們新力量,使我們能常常在他面前。
【呂】 兩三天後他必使我們復元﹐使我們起來﹐好在他面前活著。
【欽】 過兩天他必使我們甦醒,第三天他必使我們興起,我們就在他面前得以存活。
【文】 越二日、將蘇我、至三日、將起我、生於其前、
【中】 短時內他必使我們復興,他必很快醫治我們,我們就在他面前得以存活。
【漢】
【簡】
【注】過(ㄍㄨㄛˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 天(ㄊㄧㄢ) 他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 甦(ㄙㄨ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) ,第(ㄉㄧˋ) 三(ㄙㄢ) 天(ㄊㄧㄢ) 他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 興(ㄒㄧㄥ) 起(ㄑㄧˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 得(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 。
【NIV】After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence.
何西阿書 6:2
|
|
3 |
我們務要認識耶和華,竭力追求認識他。他出現確如晨光;他必臨到我們像甘雨,像滋潤田地的春雨。
【當】讓我們認識耶和華, 竭力認識耶和華! 祂必到來, 如同必然顯露的曙光, 又如滋潤大地的春雨。
【新】 讓我們認識,竭力追求認識耶和華。他必定出現,像晨光一樣,他必臨到我們,如雨水一般,又像滋潤大地的春雨。
【現】 讓我們竭力追求認識上主。他一定會來,像曙光必然出現,像春雨滋潤大地。」
【呂】 我們來認識永恆主﹐竭力追求認識他;他出來 像晨曦之必現;他必臨到我們像霖雨﹐像春雨滋潤著大地。」
【欽】 我們務要認識耶和華,竭力追求認識他。他出現確如晨光;他必臨到我們像甘雨,像滋潤田地的春雨秋雨。
【文】 我儕當識耶和華、黽勉而識之、其見也、若晨光之準、其臨也、若甘雨、若潤土之春雨、○
【中】 所以我們務要承認耶和華!竭力追求承認他!他的拯救確如晨光;確如冬雨,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 務(ㄨˋ) 要(ㄧㄠ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,竭(ㄐㄧㄝˊ) 力(ㄌㄧˋ) 追(ㄓㄨㄟ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 他(ㄊㄚ) 。他(ㄊㄚ) 出(ㄔㄨ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 確(ㄑㄩㄝˋ) 如(ㄖㄨˊ) 晨(ㄔㄣˊ) 光(ㄍㄨㄤ) ;他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 像(ㄒㄧㄤˋ) 甘(ㄍㄢ) 雨(ㄩˇ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 滋(ㄗ) 潤(ㄖㄨㄣˋ) 田(ㄊㄧㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 春(ㄔㄨㄣ) 雨(ㄩˇ) 。
【NIV】Let us acknowledge the Lord; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth."
何西阿書 6:3
|
|
4 |
主說:以法蓮哪,我可向你怎樣行呢?猶大啊,我可向你怎樣做呢?因為你們的良善如同早晨的雲霧,又如速散的甘露。
【當】耶和華說: 「以法蓮啊,我該怎樣待你呢? 猶大啊,我該怎樣待你呢? 你們對我的愛像晨霧, 如轉瞬即逝的朝露。
【新】 「以法蓮啊!我要怎樣待你呢?猶大啊,我要怎樣待你呢?你們的愛心像早晨的雲霧;又像瞬即消逝的朝露。
【現】 上主說:「以色列人哪,猶大人哪,我該怎樣待你們呢?你們對我的愛正像早晨的霧,一轉眼就消散,像露水,天一亮就消失。
【呂】 以法蓮哪﹐我可怎樣評斷你呢?猶大阿﹐我可怎樣評定呢?你們的堅貞就如早晨的雲霧﹐又如早散的朝露。
【欽】 主說:以法蓮哪,我可向你怎樣行呢?猶大啊,我可向你怎樣作呢?因為你們的良善如同早晨的雲霧,又如速散的甘露。
【文】 以法蓮歟、我將何以待爾、猶大歟、我將何以待爾、蓋爾之仁義、有若朝雲、又如速消之露、
【中】 確如滋潤田地的春雨。」以法蓮哪,我可向你怎樣行呢?猶大啊,我可向你怎樣做呢?因為你們的信實如同早晨的霧水,如同晨露很快消失!
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 說(ㄩㄝˋ) :以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 哪(ㄋㄚˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 可(ㄎㄜˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) 呢(ㄋㄜ) ?猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 可(ㄎㄜˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 呢(ㄋㄜ) ?因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 善(ㄕㄢˋ) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 雲(ㄩㄣˊ) 霧(ㄨˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 速(ㄙㄨˋ) 散(ㄙㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 甘(ㄍㄢ) 露(ㄌㄡˋ) 。
【NIV】"What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah? Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears.
何西阿書 6:4
|
|
5 |
因此,我藉先知砍伐他們,以我口中的話殺戮他們;我施行的審判如光發出。
【當】所以,我差遣先知用我的話殺戮你們, 我的審判必如閃電臨到你們。
【新】 因此,我借眾先知砍碎他們,用我口中的話殺戮他們;我的審判必如光一般發出。
【現】 因此,我差派我的先知們到你們那裡,傳達我要審判你們,毀滅你們的消息。
【呂】 因此我藉著神言人砍伐他們﹐我用口中說的話殺戮他們﹐我(傳統:你)的判罰如光發出。
【欽】 因此,我藉先知砍伐他們,以我口中的話殺戮他們;我施行的審判如光發出。
【文】 故我藉諸先知削?之、以我口之言誅戮之、我之審鞫、若光之見、
【中】 因此,我必藉先知的手剁碎你,我必成就我判定的聖諭殺死你,因我的審判如晨光發出。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 此(ㄘˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 藉(ㄐㄧˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 砍(ㄎㄢˇ) 伐(ㄈㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,以(ㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 殺(ㄕㄚ) 戮(ㄌㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;我(ㄨㄛˇ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 如(ㄖㄨˊ) 光(ㄍㄨㄤ) 發(ㄈㄚ) 出(ㄔㄨ) 。
【NIV】Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth- then my judgments go forth like the sun.
何西阿書 6:5
|
|
6 |
我喜愛良善(或作:憐恤),不喜愛祭祀;喜愛認識神,勝於燔祭。
【當】我喜愛憐憫之心,而非祭物; 我喜愛人認識我,勝於燔祭。
【新】 我喜愛憐恤,不喜愛祭祀;我喜愛人認識 神的知識,勝過人獻的燔祭。
【現】 我要求的是堅定的愛,不是牲祭;我要我的子民認識我,不要燒化祭。
【呂】 因為我喜悅堅貞﹐不喜悅祭祀;我喜悅人認識上帝﹐勝於人獻全燔祭。
【欽】 我喜愛憐恤,不喜愛祭祀;喜愛認識上帝,勝於燔祭。
【文】 我欲矜恤、不欲祭祀、欲識上帝之知識、愈於燔祭、
【中】 我喜愛信實,不單是祭祀;
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 良(ㄌㄧㄤˊ) 善(ㄕㄢˋ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :憐(ㄌㄧㄢˊ) 恤(ㄒㄩˋ) ),不(ㄅㄨˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 祀(ㄙˋ) ;喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 神(ㄕㄣˊ) ,勝(ㄕㄥ) 於(ㄨ) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】For I desire mercy, not sacrifice, and acknowledgment of God rather than burnt offerings.
何西阿書 6:6
|
|
7 |
他們卻如亞當背約,在境內向我行事詭詐。
【當】可是,你們卻如亞當一樣背約, 以詭詐待我。
【新】 可是他們卻在亞當城背約,在那裡向我行詭詐。
【現】 「但是他們在亞當背叛我,違背了我與他們訂立的約。
【呂】 然而他們卻在亞當渡(傳統:『像亞當』或『像常人』)越犯了盟約﹐在那裡以詭詐待我。
【欽】 他們卻如眾人背約,在境內向我行事詭詐。
【文】 彼爽約若他人、而欺罔我、
【中】 喜愛承認 神,勝於燔祭!在亞當他們背約;他們對我是何等的不信實!
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 如(ㄖㄨˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 當(ㄉㄤ) 背(ㄅㄟ) 約(ㄩㄝ) ,在(ㄗㄞˋ) 境(ㄐㄧㄥˋ) 內(ㄋㄟˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 事(ㄕˋ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) 。
【NIV】As at Adam, they have broken the covenant; they were unfaithful to me there.
何西阿書 6:7
|
|
8 |
基列是作孽之人的城,被血沾染。
【當】基列是罪惡之城, 到處血跡斑斑。
【新】 基列是作孽之人的城,他們的腳蹤染滿了血漬。
【現】 基列是一座充滿邪惡的城,到處染滿血跡。
【呂】 基列是作孽之人的都市﹐有摔倒人的腳跟滿印著血跡。
【欽】 基列是作孽之人的城,被血沾染。
【文】 基列乃行惡者之邑、為血沾染、
【中】 基列是邪惡之人的城,滿了血跡斑斑的腳印!
【漢】
【簡】
【注】基(ㄐㄧ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 是(ㄕˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) ,被(ㄅㄟˋ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 沾(ㄓㄢ) 染(ㄖㄢˇ) 。
【NIV】Gilead is a city of evildoers, stained with footprints of blood.
何西阿書 6:8
|
|
9 |
強盜成群,怎樣埋伏殺人,祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮,行了邪惡。
【當】祭司如同暗中搶劫的強盜, 成群結夥地作惡, 在通往示劍的路上謀害無辜。
【新】 在往示劍的路上,祭司結黨殺害人,就像埋伏路旁的強盜;他們行了邪惡的事。
【現】 祭司像強盜一樣,成群埋伏,結夥打劫,甚至出沒在通往示劍的那條路上,謀財害命。
【呂】 祭司的徒黨像強盜群埋伏等候著人;在路上殺戮示劍的人(以上三行意難確定)﹐行了罪大惡極的事。
【欽】 強盜成群,怎樣埋伏殺人,祭司結黨,也照樣在示劍的路上殺戮,都因他們行了邪淫。
【文】 譬彼?盜、伏而伺人、祭司亦會於示劍之途、肆行殺戮、邪惡是作、
【中】 祭司們如同盜群,埋伏等候犧牲者。他們在示劍的路上謀殺;他們行了滔天的罪。
【漢】
【簡】
【注】強(ㄐㄧㄤˋ) 盜(ㄉㄠˋ) 成(ㄔㄥˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) ,怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 埋(ㄇㄞˊ) 伏(ㄈㄨˊ) 殺(ㄕㄚ) 人(ㄖㄣˊ) ,祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 結(ㄐㄧㄝ) 黨(ㄉㄤˇ) ,也(ㄧㄝˇ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 示(ㄕˋ) 劍(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) 殺(ㄕㄚ) 戮(ㄌㄨˋ) ,行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 惡(ㄨ) 。
【NIV】As marauders lie in ambush for a victim, so do bands of priests; they murder on the road to Shechem, carrying out their wicked schemes.
何西阿書 6:9
|
|
10 |
在以色列家,我見了可憎的事;在以法蓮那裡有淫行,以色列被玷污。
【當】我在以色列家看見了可怕之事, 以法蓮不忠不貞,玷污了自己。
【新】 在以色列家!我看見了可怕的事;那裡有以法蓮的淫行,以色列被玷污了。
【現】 我在以色列看到了可惡的事:我的子民在那裡拜偶像,玷污了自己。
【呂】 在伯特利(傳統:在以色列家)我見了可怕的事;在那裡以法蓮有淫行﹐以色列被玷污。
【欽】 在以色列家,我見了可憎的事;在以法蓮那裡有淫行,以色列被玷污。
【文】 在以色列家、我見可憎之事、以法蓮行淫、以色列被玷、
【中】 我在以色列殿中我見了可憎的事,以法蓮在那裡有廟妓,猶大也被玷污!
【漢】
【簡】
【注】在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 家(ㄍㄨ) ,我(ㄨㄛˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 了(ㄌㄜ˙) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ;在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 法(ㄈㄚˊ) 蓮(ㄌㄧㄢˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 淫(ㄧㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) ,以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 被(ㄅㄟˋ) 玷(ㄉㄧㄢˋ) 污(ㄨ) 。
【NIV】I have seen a horrible thing in Israel: There Ephraim is given to prostitution, Israel is defiled.
何西阿書 6:10
|
|
11 |
猶大啊,我使被擄之民歸回的時候,必有為你所命定的收場。
【當】猶大啊, 你必得到我給你定的下場。
【新】 猶大啊!我使我的子民歸回的時候,必有為你定下的一個收割時期。」
【現】 「至於你們這些猶大人,我也安排好懲罰你們的日期。」
【呂】 猶大阿﹐給你也必有一定的收場阿。我恢復我人民之故業時﹐
【欽】 猶大啊,我使被擄之民歸回的時候,必有為你所命定的收場。
【文】 猶大歟、我返我民之俘囚時、必有為爾所定之果報、
【中】 「猶大啊,我已為你命定了收割審判的時候!
【漢】
【簡】
【注】猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 使(ㄕˇ) 被(ㄅㄟˋ) 擄(ㄌㄨˇ) 之(ㄓ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 收(ㄕㄡ) 場(ㄔㄤˊ) 。
【NIV】"Also for you, Judah, a harvest is appointed. "Whenever I would restore the fortunes of my people,
何西阿書 6:11
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回何西阿書下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 何西阿書 第6章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|