和合本
因此,我藉先知砍伐他們,以我口中的話殺戮他們;我施行的審判如光發出。
當代聖經譯本
所以,我差遣先知用我的話殺戮你們, 我的審判必如閃電臨到你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因此,我借眾先知砍碎他們,用我口中的話殺戮他們;我的審判必如光一般發出。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因此,我差派我的先知們到你們那裡,傳達我要審判你們,毀滅你們的消息。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因此,我藉先知砍伐他們,以我口中的話殺戮他們;我施行的審判如光發出。
CNET中譯本
因此,我必藉先知的手剁碎你,我必成就我判定的聖諭殺死你,因我的審判如晨光發出。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故我藉諸先知削?之、以我口之言誅戮之、我之審鞫、若光之見、