和合本
猶大啊,我使被擄之民歸回的時候,必有為你所命定的收場。
當代聖經譯本
猶大啊, 你必得到我給你定的下場。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
猶大啊!我使我的子民歸回的時候,必有為你定下的一個收割時期。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「至於你們這些猶大人,我也安排好懲罰你們的日期。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
猶大啊,我使被擄之民歸回的時候,必有為你所命定的收場。
CNET中譯本
「猶大啊,我已為你命定了收割審判的時候!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
猶大歟、我返我民之俘囚時、必有為爾所定之果報、