|
1 |
(安息日的詩歌。)稱謝耶和華!歌頌你至高者的名!
【當】至高的耶和華啊, 讚美你、歌頌你的名是何等美好!
【新】 稱謝耶和華,歌頌你至高者的名;
【現】 上主啊,向你獻上感謝是多麼好!至高者啊,歌頌你是多麼美!
【呂】 (一首詩;安息之日的歌。)稱謝永恆主﹐至高的阿﹐唱揚你的名﹐
【欽】 (安息日的詩歌。)這本為美事,去稱謝耶和華!歌頌你至高者的名!
【文】 (安息日之詩○)稱謝耶和華、歌頌至高者之名、斯為美兮、
【中】 稱謝耶和華,歌頌你至高者的名;這本是合宜的!
【漢】
【簡】
【注】(安(ㄢ) 息(ㄒㄧˊ) 日(ㄖˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 歌(ㄍㄜ) 。)稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) !歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 至(ㄓˋ) 高(ㄍㄠ) 者(ㄓㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) !
【NIV】It is good to praise the Lord and make music to your name, O Most High,
詩篇 92:1
|
|
2 |
用十弦的樂器和瑟,用琴彈幽雅的聲音,早晨傳揚你的慈愛;每夜傳揚你的信實。這本為美事。
【當】伴隨十弦琴和豎琴的樂聲, 早晨宣揚你的慈愛, 晚上頌讚你的信實, 是何等美好。
【新】 早晨傳揚你的慈愛,夜間傳講你的信實;
【現】 我在清晨傳揚你永恆的愛,晚間述說你的信實,
【呂】 早晨傳說你的堅愛﹐黑夜講述你的可信可靠﹐彈十弦樂器和瑟﹐用琴彈出幽雅的聲音﹐真好阿!
【欽】 早晨傳揚你的慈愛,每夜傳揚你的信實。
【文】 朝宣爾之慈惠、夕彰爾之信實、
【中】 早晨傳揚你的慈愛,夜間傳揚你的信實,這本是合宜的!
【漢】
【簡】
【注】用(ㄩㄥˋ) 十(ㄕˊ) 弦(ㄒㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 樂(ㄧㄠˋ) 器(ㄑㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 瑟(ㄙㄜˋ) ,用(ㄩㄥˋ) 琴(ㄑㄧㄣˊ) 彈(ㄉㄢˋ) 幽(ㄧㄡ) 雅(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) ,早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 揚(ㄧㄤˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) ;每(ㄇㄟˇ) 夜(ㄧㄝˋ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 揚(ㄧㄤˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 信(ㄒㄧㄣˋ) 實(ㄕˊ) 。這(ㄓㄜˋ) 本(ㄅㄣˇ) 為(ㄨㄟˊ) 美(ㄇㄟˇ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】proclaiming your love in the morning and your faithfulness at night,
詩篇 92:2
|
|
3 |
【當】
【新】 彈奏十弦的樂器和瑟,又用琴彈出美妙的聲音,這是多麼美的事(「這是多麼美的事」原文是在第1節;第1至第3節是一個整體)。
【現】 用十弦樂器伴奏,配合豎琴的旋律。
【呂】 見詩 92:3
【欽】 用十弦的樂器和瑟,用琴彈幽雅的聲音。
【文】 用十絃之樂器與瑟、以琴清肅之聲和之兮、
【中】 用十弦的樂器和瑟,用琴彈幽雅的聲音,這本是合宜的!
【漢】
【簡】
【注】
【NIV】to the music of the ten-stringed lyre and the melody of the harp.
詩篇 92:3
|
|
4 |
因你耶和華藉著你的作為叫我高興,我要因你手的工作歡呼。
【當】耶和華啊,你的作為使我快樂, 我要頌揚你手所做的工。
【新】 耶和華啊!你藉著你的作為使我歡喜,我要因你手的工作歡呼。
【現】 上主啊,你的作為使我喜樂;我要因你大能的工作歡呼歌唱。
【呂】 因為永恆主阿 你用你的作為使我歡喜;我因你手所作的來歡呼。
【欽】 因你─耶和華藉著你的作為叫我高興,我要因你手的工作誇勝。
【文】 耶和華歟、爾以所為、使我悅懌、我因爾手所作、而歡呼兮、
【中】 因你耶和華藉著你的作為叫我高興;我要因你的作為歡呼。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 高(ㄍㄠ) 興(ㄒㄧㄥ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 手(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 呼(ㄏㄨ) 。
【NIV】For you make me glad by your deeds, Lord; I sing for joy at what your hands have done.
詩篇 92:4
|
|
5 |
耶和華啊,你的工作何其大!你的心思極其深!
【當】耶和華啊,你的作為何等偉大! 你的心思何等深奧!
【新】 耶和華啊!你的工作多麼偉大,你的心思極為深奧。
【現】 上主啊,你的作為多麼偉大!你的意念多麼深奧!
【呂】 永恆主阿﹐你所作的何其大呀!你的心思極其深哪!
【欽】 耶和華啊,你的工作何其大!你的心思極其深!
【文】 耶和華歟、爾經營何其大、爾意綦深兮、
【中】 耶和華啊,你的作為何其大,你的心思何其深!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 何(ㄏㄜˊ) 其(ㄐㄧ) 大(ㄉㄚˋ) !你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 思(ㄙ) 極(ㄐㄧˊ) 其(ㄐㄧ) 深(ㄕㄣ) !
【NIV】How great are your works, Lord, how profound your thoughts!
詩篇 92:5
|
|
6 |
畜類人不曉得;愚頑人也不明白。
【當】無知的人不會明白, 愚蠢的人也不會瞭解:
【新】 無理性的人不曉得,愚昧的人不明白這事:
【現】 蒙昧的人不了解;愚蠢的人不明白。
【呂】 畜類之人不曉得﹐愚頑之人不明白:
【欽】 畜類人不曉得;愚頑人也不明白。
【文】 愚蠢者弗知、矇昧者不明乎此兮、
【中】 靈裡遲鈍的人不曉得,愚人也不明白。
【漢】
【簡】
【注】畜(ㄒㄩˋ) 類(ㄌㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 得(ㄉㄜ˙) ;愚(ㄩˊ) 頑(ㄨㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 。
【NIV】Senseless people do not know, fools do not understand,
詩篇 92:6
|
|
7 |
惡人茂盛如草,一切作孽之人發旺的時候,正是他們要滅亡,直到永遠。
【當】惡人雖如草滋生,一時亨通, 但終必永遠滅亡。
【新】 惡人雖好像草一樣繁茂,所有作孽的人雖然興旺,他們都要永遠滅亡。
【現】 邪惡的人也許像野草繁生,作孽的人也可能興盛一時;但是他們都要被消滅。
【呂】 惡人發生如草﹐一切作孽之人一時發旺﹐正是要永久消滅的。
【欽】 惡人茂盛如草,一切作孽之人發旺的時候,正是他們要滅亡,直到永遠。
【文】 惡人發生如草、作慝者興盛、無非使之恆亡兮、
【中】 當惡人茂盛如草,一切作孽之人發旺,正是為了他們的除滅。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 茂(ㄇㄠˋ) 盛(ㄔㄥˊ) 如(ㄖㄨˊ) 草(ㄘㄠˇ) ,一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 發(ㄈㄚ) 旺(ㄨㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,正(ㄓㄥ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。
【NIV】that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be destroyed forever.
詩篇 92:7
|
|
8 |
惟你耶和華是至高,直到永遠。
【當】耶和華啊, 唯有你永遠受尊崇。
【新】 但你耶和華永遠是至高的。
【現】 上主啊,你永遠至尊至高!
【呂】 但你呢 永恆主阿﹐你是永在高天的。
【欽】 惟你─耶和華是至高,直到永遠。
【文】 耶和華歟、惟爾崇高、永世靡暨兮、
【中】 但你耶和華當權,直到永遠!
【漢】
【簡】
【注】惟(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 是(ㄕˋ) 至(ㄓˋ) 高(ㄍㄠ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。
【NIV】But you, Lord, are forever exalted.
詩篇 92:8
|
|
9 |
耶和華啊,你的仇敵都要滅亡;一切作孽的也要離散。
【當】耶和華啊,你的仇敵終必滅亡, 凡作惡的都要被驅散。
【新】 耶和華啊!你的仇敵必滅亡,你的仇敵必定滅亡;所有作孽的都必被分散。
【現】 上主啊,我們知道:你的仇敵都要滅亡;一切作惡的人都要離散。
【呂】 因為 永恆主阿﹐試看你的仇敵!看哪﹐你的仇敵必滅亡;一切作孽之人必都離散。
【欽】 耶和華啊,你的仇敵都要滅亡;一切作孽的也要離散。
【文】 耶和華歟、爾敵將亡、惡黨必散兮、
【中】 是的,耶和華啊,看你的仇敵如何滅亡!是的,一切作惡的如何四散!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) ;一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 離(ㄌㄧˊ) 散(ㄙㄢˇ) 。
【NIV】For surely your enemies, Lord, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
詩篇 92:9
|
|
10 |
你卻高舉了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。
【當】你使我強壯如野牛, 你用新油澆灌我。
【新】 你卻高舉了我的角,像野牛的角;你用新油膏抹我。
【現】 你使我像野牛一樣強壯;你賜給我無窮的福澤。
【呂】 你卻高舉了我的角 如野牛的角;我用油滲透了我(傳統:我用鮮油混合了)。
【欽】 你卻高舉了我的角,如獨角獸的角;我是被新油膏了的。
【文】 惟爾使我昂角如兕、我乃新膏所膏兮、
【中】 你高舉了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 高(ㄍㄠ) 舉(ㄐㄩˇ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 角(ㄐㄩㄝˊ) ,如(ㄖㄨˊ) 野(ㄧㄝˇ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 角(ㄐㄩㄝˊ) ;我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 被(ㄅㄟˋ) 新(ㄒㄧㄣ) 油(ㄧㄡˊ) 膏(ㄍㄠ) 了(ㄌㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】You have exalted my horn like that of a wild ox; fine oils have been poured on me.
詩篇 92:10
|
|
11 |
我眼睛看見仇敵遭報;我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
【當】我親眼看見我的敵人被擊潰, 親耳聽見那些攻擊我的惡人被打敗。
【新】 我親眼看見那些窺伺我的人遭報,我親耳聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
【現】 我看見了我仇敵的失敗;我聽見了作惡人的哀鳴。
【呂】 我親眼看到那窺伺我者遭報﹐我親耳聽見那起來攻擊我 的惡人受罰。
【欽】 我眼睛看見仇敵遭報;我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
【文】 我敵遭報、我得目?、攻我之惡黨受罰、我已耳聞兮、
【中】 我在勝過埋伏者之時誇笑;我耳朵聽見攻擊我的惡人戰敗的哭號。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 睛(ㄐㄧㄥ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 遭(ㄗㄠ) 報(ㄅㄠˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 耳(ㄦˇ) 朵(ㄉㄨㄛ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 受(ㄕㄡˋ) 罰(ㄈㄚˊ) 。
【NIV】My eyes have seen the defeat of my adversaries; my ears have heard the rout of my wicked foes.
詩篇 92:11
|
|
12 |
義人要發旺如棕樹,生長如利巴嫩的香柏樹。
【當】義人必如生機勃勃的棕櫚樹, 像茁壯生長的黎巴嫩香柏樹。
【新】 義人必像棕樹一樣繁茂,像黎巴嫩的香柏樹一樣高聳。
【現】 正直的人要像棕樹一樣茂盛;他們要像黎巴嫩的香柏樹一樣高大。
【呂】 義人發旺如棕樹﹐長高如利巴嫩的香柏樹。
【欽】 義人要發旺如棕樹,生長如黎巴嫩的香柏樹。
【文】 義人必暢茂如?樹、生長如利巴嫩之香柏兮、
【中】 義人要發旺如棕樹,生長如黎巴嫩的香柏樹。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 發(ㄈㄚ) 旺(ㄨㄤˋ) 如(ㄖㄨˊ) 棕(ㄗㄨㄥ) 樹(ㄕㄨˋ) ,生(ㄕㄥ) 長(ㄓㄤˇ) 如(ㄖㄨˊ) 利(ㄌㄧˋ) 巴(ㄅㄚ) 嫩(ㄋㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 香(ㄒㄧㄤ) 柏(ㄅㄛˊ) 樹(ㄕㄨˋ) 。
【NIV】The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;
詩篇 92:12
|
|
13 |
他們栽於耶和華的殿中,發旺在我們神的院裡。
【當】他們栽在耶和華的殿中, 他們在我們上帝的院子裡長得枝繁葉茂。
【新】 他們栽在耶和華的殿中,在我們 神的院子裡繁茂生長。
【現】 他們像栽在上主聖殿裡的樹,在我們上帝的庭院中繁茂,
【呂】 移植於永恆主的殿中﹐他們發旺於我們的上帝的院子裡。
【欽】 他們栽於耶和華的殿中,發旺在我們上帝的院?。
【文】 植於耶和華室、盛於我上帝院兮、
【中】 他們栽於耶和華的殿中,發旺在我們神的院裡。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 栽(ㄗㄞ) 於(ㄨ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 殿(ㄉㄧㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,發(ㄈㄚ) 旺(ㄨㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 院(ㄩㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】planted in the house of the Lord, they will flourish in the courts of our God.
詩篇 92:13
|
|
14 |
他們年老的時候仍要結果子,要滿了汁漿而常發青,
【當】他們到老仍然結果子, 一片青翠,
【新】 他們年老的時候仍要結果子,經常保持茂盛青翠,
【現】 年老之時仍然結出果實,枝葉茂盛,長綠不衰。
【呂】 他們年老時仍然結果子;滿了汁漿 而長青翠﹐
【欽】 他們年老的時候仍要結果子,要肥壯而常發旺,
【文】 暮年猶結其實、汁滿而色青兮、
【中】 他們年老的時候仍要結果子,要滿了活力而常長青葉。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 老(ㄌㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 仍(ㄖㄥˊ) 要(ㄧㄠ) 結(ㄐㄧㄝ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) ,要(ㄧㄠ) 滿(ㄇㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 汁(ㄓ) 漿(ㄐㄧㄤ) 而(ㄦˊ) 常(ㄔㄤˊ) 發(ㄈㄚ) 青(ㄑㄧㄥ) ,
【NIV】They will still bear fruit in old age, they will stay fresh and green,
詩篇 92:14
|
|
15 |
好顯明耶和華是正直的。他是我的磐石,在他毫無不義。
【當】宣揚說:「耶和華公正無私, 祂是我的磐石, 祂裡面毫無不義。」
【新】 好顯明耶和華是正直的;他是我的磐石,在他裡面沒有不義。
【現】 這證明上主公正,我的保護者沒有不義。君王上帝
【呂】 好宣揚永恆主是正直﹐是我的磐石:在他毫無不義。
【欽】 好顯明耶和華是正直的。他是我的磐石,在他毫無不義。
【文】 以彰耶和華之正直、彼乃我之磐石、無有不義兮、
【中】 如此他們傳揚耶和華是我的保障,是正直,永無不公。
【漢】
【簡】
【注】好(ㄏㄠˇ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 是(ㄕˋ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 磐(ㄆㄢˊ) 石(ㄉㄢˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 毫(ㄏㄠˊ) 無(ㄨˊ) 不(ㄅㄨˊ) 義(ㄧˋ) 。
【NIV】proclaiming, "The Lord is upright; he is my Rock, and there is no wickedness in him."
詩篇 92:15
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here