和合本
因你耶和華藉著你的作為叫我高興,我要因你手的工作歡呼。

當代聖經譯本
耶和華啊,你的作為使我快樂, 我要頌揚你手所做的工。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華啊!你藉著你的作為使我歡喜,我要因你手的工作歡呼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主啊,你的作為使我喜樂;我要因你大能的工作歡呼歌唱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因你─耶和華藉著你的作為叫我高興,我要因你手的工作誇勝。

CNET中譯本
因你耶和華藉著你的作為叫我高興;我要因你的作為歡呼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、爾以所為、使我悅懌、我因爾手所作、而歡呼兮、