|
1 |
(大衛的祈禱。)耶和華啊,求你側耳應允我,因我是困苦窮乏的。
【當】耶和華啊,我窮苦無助, 求你垂聽我的禱告,應允我。
【新】 耶和華啊!求你留心聽我、應允我,因為我是困苦貧窮的。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 上主啊,求你垂聽我,回答我,因為我軟弱無助。
【呂】 (大衛的祈禱。)永恆主阿﹐傾耳應我﹐因為我困苦貧窮。
【欽】 (大衛的祈禱。)耶和華啊,求你側耳應允我,因我是困苦窮乏的。
【文】 (大衛之禱詞○)耶和華歟、我乃貧乏、尚其傾聽俞允我兮、
【中】 耶和華啊,應允我,因我困苦窮乏。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 祈(ㄑㄧˊ) 禱(ㄉㄠˇ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 側(ㄗㄜˋ) 耳(ㄦˇ) 應(ㄧㄥ) 允(ㄩㄣˇ) 我(ㄨㄛˇ) ,因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 乏(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Hear me, Lord, and answer me, for I am poor and needy.
詩篇 86:1
|
|
2 |
求你保存我的性命,因我是虔誠人。我的神啊,求你拯救這倚靠你的僕人!
【當】求你保護我的性命, 因為我忠於你。 你是我的上帝,我信靠你, 求你拯救僕人。
【新】 求你保護我的性命,因為我是虔誠的人;我的 神啊!求你拯救這倚靠你的僕人。
【現】 救我脫離死亡,因為我對你忠心;拯救我,因為我是你的僕人,我信靠你。
【呂】 求你保護我的性命;因為我是堅貞的人;求你拯救你僕人 這倚靠你的。
【欽】 求你保存我的性命,因我是聖潔的。我的上帝啊,求你拯救這倚靠你的僕人!
【文】 我乃敬虔、尚其保存我命、我上帝歟、拯救恃爾之僕兮、
【中】 保佑我,對你忠誠。我的神啊,拯救這信靠你的僕人!
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 保(ㄅㄠˇ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 性(ㄒㄧㄥˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 虔(ㄑㄧㄢˊ) 誠(ㄔㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 這(ㄓㄜˋ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) !
【NIV】Guard my life, for I am faithful to you; save your servant who trusts in you. You are my God;
詩篇 86:2
|
|
3 |
主啊,求你憐憫我,因我終日求告你。
【當】主啊,我終日向你呼求, 求你憐憫我。
【新】 主啊!求你恩待我,因為我終日向你呼求。
【現】 主啊,求你憐憫我;我整天向你哀求。
【呂】 主阿﹐惟獨你是我的上帝;求你恩待我;因為我終日呼求你。
【欽】 主啊,求你憐憫我,因我終日求告你。
【文】 主歟、我終日呼籲爾、其矜憫我兮、
【中】 主啊,憐憫我,因我終日向你呼求。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 我(ㄨㄛˇ) ,因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 終(ㄓㄨㄥ) 日(ㄖˋ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 告(ㄍㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】have mercy on me, Lord, for I call to you all day long.
詩篇 86:3
|
|
4 |
主啊,求你使僕人心裡歡喜,因為我的心仰望你。
【當】主啊,我的心仰望你, 求你賜我歡樂。
【新】 主啊!求你使你的僕人心裡歡喜,因為我的心仰望你。
【現】 主啊,求你使你的僕人歡喜,因為我一心求告你。
【呂】 主阿﹐求你使你僕人心裡歡喜;因為我的心仰望你。
【欽】 主啊,求你使僕人心?歡喜,因為我的心仰望你。
【文】 我仰望爾、其使爾僕之心歡悅兮、
【中】 主啊,使僕人 歡喜,因為我向你祈求。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 仰(ㄧㄤˇ) 望(ㄨㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】Bring joy to your servant, Lord, for I put my trust in you.
詩篇 86:4
|
|
5 |
主啊,你本為良善,樂意饒恕人,有豐盛的慈愛賜給凡求告你的人。
【當】主啊,你良善仁慈,樂意赦免, 以無限的慈愛待一切求告你的人。
【新】 主啊!你是良善,又樂意饒恕人的,向你呼求的,你都以豐盛的慈愛待他們。
【現】 主啊,你良善又樂於寬恕;你對求告你的人有豐富的慈愛。
【呂】 主阿﹐惟獨你至善﹐樂意赦免人;凡呼求你的﹐你就以豐盛的堅愛待他。
【欽】 主啊,你本為良善,樂意饒恕人,有豐盛的慈愛賜給凡求告你的人。
【文】 蓋主乃善、樂行赦宥、呼籲爾者、盛施以慈惠兮、
【中】 主啊,你誠然 良善,樂意饒恕,有豐盛的慈愛,給凡呼求你的人。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 本(ㄅㄣˇ) 為(ㄨㄟˊ) 良(ㄌㄧㄤˊ) 善(ㄕㄢˋ) ,樂(ㄧㄠˋ) 意(ㄧˋ) 饒(ㄖㄠˊ) 恕(ㄕㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,有(ㄧㄡˇ) 豐(ㄈㄥ) 盛(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 凡(ㄈㄢˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 告(ㄍㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】You, Lord, are forgiving and good, abounding in love to all who call to you.
詩篇 86:5
|
|
6 |
耶和華啊,求你留心聽我的禱告,垂聽我懇求的聲音。
【當】耶和華啊,求你聽我的禱告, 垂聽我的懇求。
【新】 耶和華啊!求你側耳聽我的禱告,留心聽我的懇求。
【現】 上主啊,求你垂聽我的禱告;求你垂聽我求助的呼聲。
【呂】 永恆主阿﹐側耳聽我的禱告哦;留心聽我懇求的聲音哦。
【欽】 耶和華啊,求你留心聽我的禱告,垂聽我懇求的聲音。
【文】 耶和華歟、傾聽我祈禱、垂聽我懇求之聲兮、
【中】 耶和華啊,聽我的禱告,垂聽我懇求的聲音!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) ,垂(ㄔㄨㄟˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 懇(ㄎㄣˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 。
【NIV】Hear my prayer, Lord; listen to my cry for mercy.
詩篇 86:6
|
|
7 |
我在患難之日要求告你,因為你必應允我。
【當】患難之時,我要向你呼求, 因為你必應允我。
【新】 在我遭難的日子,我要求告你,因為你必應允我。
【現】 在患難中我呼求你,因為你垂聽我的祈求。
【呂】 當我遭難的日子我呼求你﹐因為你總應我。
【欽】 我在患難之日要求告你,因為你必應允我。
【文】 我遭難之日呼籲爾、爾必俞允我兮、
【中】 我在患難之日呼求你,因為你必應允我。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) 之(ㄓ) 日(ㄖˋ) 要(ㄧㄠ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 告(ㄍㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 應(ㄧㄥ) 允(ㄩㄣˇ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】When I am in distress, I call to you, because you answer me.
詩篇 86:7
|
|
8 |
主啊,諸神之中沒有可比你的;你的作為也無可比。
【當】主啊, 眾神明中沒有一位能與你相比, 你的作為無與倫比。
【新】 主啊!在眾神之中,沒有能和你相比的,你的作為也是無可比擬的。
【現】 主啊,沒有別的神比得上你;沒有別的神能夠有你的作為。
【呂】 主阿﹐在諸神中沒有能比得上你的;也沒有誰的作為能比得上你的作為的。
【欽】 主啊,諸神之中沒有可比你的;你的作為也無可比。
【文】 主歟、諸神之中、無似爾者、爾之作為、無可比擬兮、
【中】 主啊,諸神之中沒有可比你的,你的作為也無可比!
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,諸(ㄓㄨ) 神(ㄕㄣˊ) 之(ㄓ) 中(ㄓㄨㄥ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 可(ㄎㄜˇ) 比(ㄅㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 也(ㄧㄝˇ) 無(ㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 比(ㄅㄧˇ) 。
【NIV】Among the gods there is none like you, Lord; no deeds can compare with yours.
詩篇 86:8
|
|
9 |
主啊,你所造的萬民都要來敬拜你;他們也要榮耀你的名。
【當】主啊, 你創造的萬國都要來敬拜你, 將榮耀歸給你的名。
【新】 主啊!你所造的萬國都要來,在你面前下拜,他們必榮耀你的名。
【現】 你所造的萬國要向你跪拜;它們要歌頌你的偉大。
【呂】 你所造的列國人都必來﹐在你面前敬拜;他們必榮耀你的名。
【欽】 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你;他們也要榮耀你的名。
【文】 主歟、爾所造之萬邦、必來拜於爾前、尊榮爾名兮、
【中】 主啊,你所造的萬國都要來敬拜 你,他們必要榮耀你的名。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 萬(ㄨㄢˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 來(ㄌㄞˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 拜(ㄅㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 。
【NIV】All the nations you have made will come and worship before you, Lord; they will bring glory to your name.
詩篇 86:9
|
|
10 |
因你為大,且行奇妙的事;惟獨你是神。
【當】因為你偉大無比,行事奇妙, 唯有你是上帝。
【新】 因為你是偉大的,並且行奇妙的事,只有你是 神。
【現】 你有大能,你成就奇事;惟有你是上帝。
【呂】 因為只有你至大﹐並顯奇妙的作為:惟獨你是上帝。
【欽】 因你為大,且行奇妙的事;惟獨你是上帝。
【文】 蓋爾為大、且行奇事、惟爾為上帝兮、
【中】 因你為大,且行奇妙的事,惟獨你是神。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 大(ㄉㄚˋ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 行(ㄏㄤˊ) 奇(ㄐㄧ) 妙(ㄇㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ;惟(ㄨㄟˊ) 獨(ㄉㄨˊ) 你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】For you are great and do marvelous deeds; you alone are God.
詩篇 86:10
|
|
11 |
耶和華啊,求你將你的道指教我;我要照你的真理行;求你使我專心敬畏你的名!
【當】耶和華啊,求你教我行你的道, 我要行在你的真理中, 求你使我一心敬畏你。
【新】 耶和華啊!求你把你的道路指教我,使我行在你的真理中,專心敬畏你的名。
【現】 上主啊,求你指示我該走的道路,我要順服你的真理;求你教導我怎樣敬畏你。
【呂】 永恆主阿﹐將你的道路指教我作樣憑你的忠信(或譯:真理)而行;求你使我以專一的心敬畏你的名。
【欽】 耶和華啊,求你將你的道指教我;我要照你的真理行;求你使我專心敬畏你的名!
【文】 耶和華歟、示我以爾道、我必遵行爾真理、俾我一心、敬畏爾名兮、
【中】 耶和華啊,指教我如何活著,就要遵從你的命令,使我專心委身於你!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 指(ㄓˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 我(ㄨㄛˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 照(ㄓㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 真(ㄓㄣ) 理(ㄌㄧˇ) 行(ㄏㄤˊ) ;求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 專(ㄓㄨㄢ) 心(ㄒㄧㄣ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) !
【NIV】Teach me your way, Lord, that I may rely on your faithfulness; give me an undivided heart, that I may fear your name.
詩篇 86:11
|
|
12 |
主我的神啊,我要一心稱讚你;我要榮耀你的名,直到永遠。
【當】主——我的上帝啊, 我要全心全意地讚美你, 我要永遠將榮耀歸給你的名。
【新】 主我的 神啊!我要滿心稱讚你,我要永遠榮耀你的名。
【現】 主─我的上帝啊,我要一心頌讚你;我要永遠宣揚你的偉大。
【呂】 主我的上帝阿﹐我一心稱讚你;我要榮耀你的名到永透。
【欽】 主─我的上帝啊,我要一心稱讚你;我要榮耀你的名,直到永遠。
【文】 主我之上帝歟、我必一心讚爾、永尊爾名兮、
【中】 主我的神啊,我要全心稱讚你!我要不斷 榮耀你的名!
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 一(ㄧ) 心(ㄒㄧㄣ) 稱(ㄔㄥ) 讚(ㄗㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。
【NIV】I will praise you, Lord my God, with all my heart; I will glorify your name forever.
詩篇 86:12
|
|
13 |
因為,你向我發的慈愛是大的;你救了我的靈魂免入極深的陰間。
【當】因為你深愛我, 從陰間的深處拯救了我。
【新】 因為你向我大施慈愛,你救了我的命,免入陰間的深處。
【現】 你對我的慈愛多麼浩大;你救我脫離墳墓。
【呂】 因為你施與我的堅愛宏大;你援救了我的牲命免下陰間之最低處。
【欽】 因為你向我發的慈愛是大的。你救了我的靈魂,免入極深的地獄。
【文】 爾施鴻慈於我、拯救我魂、免入最深之陰府兮、
【中】 因為你向我發出偉大的慈愛,又必救我性命,免入極深的陰間。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 發(ㄈㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;你(ㄋㄧˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 魂(ㄏㄨㄣˊ) 免(ㄨㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 極(ㄐㄧˊ) 深(ㄕㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 陰(ㄧㄣ) 間(ㄐㄧㄢ) 。
【NIV】For great is your love toward me; you have delivered me from the depths, from the realm of the dead.
詩篇 86:13
|
|
14 |
神啊,驕傲的人起來攻擊我,又有一黨強橫的人尋索我的命;他們沒有將你放在眼中。
【當】上帝啊,狂傲的人攻擊我, 一群兇殘之徒要殺害我, 他們藐視你。
【新】 神啊!驕傲的人起來攻擊我,一群強暴的人尋索我的性命,他們不把你放在眼內。
【現】 上帝啊,狂傲的人前來攻擊我;凶殘的暴徒要殺害我,他們不把你放在眼裡。
【呂】 上帝阿﹐傲慢人起來攻擊我﹐一黨強橫可怖的人尋索我的命;他們不將你擺在面前。
【欽】 上帝啊,驕傲的人起來攻擊我,又有一黨強橫的人尋索我的命;他們沒有將你放在眼中。
【文】 上帝歟、驕傲之輩、起而攻我、強暴之黨、索我之命、目中無爾兮、
【中】 神啊,高傲的人攻擊我;一黨 兇殘不將你放在眼中的人尋索我的命。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,驕(ㄐㄧㄠ) 傲(ㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 起(ㄑㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 攻(ㄍㄨㄥ) 擊(ㄐㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 黨(ㄉㄤˇ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 橫(ㄏㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 索(ㄙㄨㄛˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】Arrogant foes are attacking me, O God; ruthless people are trying to kill me- they have no regard for you.
詩篇 86:14
|
|
15 |
主啊,你是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。
【當】但主啊, 你是有憐憫和恩典的上帝, 不輕易發怒,充滿慈愛, 無比信實。
【新】 但是,主啊!你是有憐憫有恩典的 神,你不輕易發怒,並且有極大的慈愛和信實。
【現】 主啊,你是憐憫仁慈的上帝;你不輕易發怒,充滿信實慈愛。
【呂】 但你呢 主阿﹐你乃是有憐憫有恩惠的上帝;你不輕易發怒﹐而有豐盛的堅愛和忠信。
【欽】 主啊,你是有憐憫有恩典的上帝,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。
【文】 主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、
【中】 但主啊,你是有憐憫有恩典的神。你不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和信實。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 啊(ㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 有(ㄧㄡˇ) 恩(ㄣ) 典(ㄉㄧㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 輕(ㄑㄧㄥ) 易(ㄧˋ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 有(ㄧㄡˇ) 豐(ㄈㄥ) 盛(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 誠(ㄔㄥˊ) 實(ㄕˊ) 。
【NIV】But you, Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness.
詩篇 86:15
|
|
16 |
求你向我轉臉,憐恤我,將你的力量賜給僕人,救你婢女的兒子。
【當】求你垂顧我,憐憫我, 賜力量給你的僕人, 拯救你婢女的兒子。
【新】 求你轉向我,恩待我;把你的能力賜給你的僕人,拯救你婢女的兒子。
【現】 求你顧念我,憐憫我;求你賜力量給我,拯救我,因為我像我母親那樣侍奉你。
【呂】 求你轉臉垂顧我﹐恩待我;將你的力量賜給你的僕人﹐拯救你婢女的兒子。
【欽】 求你向我轉臉,憐恤我,將你的力量賜給僕人,救你婢女的兒子。
【文】 尚其顧而憫我、賜僕以力、救援爾婢之子兮、
【中】 求你向我轉臉,憐恤我!將你的力量賜給僕人!拯救你的奴僕!
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) ,憐(ㄌㄧㄢˊ) 恤(ㄒㄩˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,救(ㄐㄧㄡˋ) 你(ㄋㄧˇ) 婢(ㄅㄧˋ) 女(ㄋㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Turn to me and have mercy on me; show your strength in behalf of your servant; save me, because I serve you just as my mother did.
詩篇 86:16
|
|
17 |
求你向我顯出恩待我的憑據,叫恨我的人看見便羞愧,因為你耶和華幫助我,安慰我。
【當】求你賜下恩待我的憑據, 使那些恨我的人見狀就抱愧蒙羞, 因為你耶和華幫助我、安慰我。
【新】 求你向我顯出恩待我的記號,好使恨我的人看見了,就覺得羞愧;因為你耶和華幫助了我,安慰了我。
【現】 上主啊,求你向我顯示你良善的憑據,使那些恨惡我的人慚愧,因為你幫助我,安慰了我。
【呂】 求你向我顯出好待我的憑據﹐叫恨我的人見你 永恆主 幫助了我 安慰了我﹐便覺得羞愧。
【欽】 求你向我顯出恩待我的憑據,叫恨我的人看見便羞愧,因為你─耶和華幫助我,安慰我。
【文】 示我休徵、俾憾我者視之而愧、以爾耶和華助我慰我兮、
【中】 求你向我顯出恩待我的憑據!叫恨我的人看見便羞愧。因為你─耶和華必幫助我,安慰我。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 恩(ㄣ) 待(ㄉㄞ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 據(ㄐㄩˋ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 恨(ㄏㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 羞(ㄒㄧㄡ) 愧(ㄎㄨㄟˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,安(ㄢ) 慰(ㄨㄟˋ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, Lord, have helped me and comforted me.
詩篇 86:17
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here