和合本
求你向我顯出恩待我的憑據,叫恨我的人看見便羞愧,因為你耶和華幫助我,安慰我。
當代聖經譯本
求你賜下恩待我的憑據, 使那些恨我的人見狀就抱愧蒙羞, 因為你耶和華幫助我、安慰我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
求你向我顯出恩待我的記號,好使恨我的人看見了,就覺得羞愧;因為你耶和華幫助了我,安慰了我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主啊,求你向我顯示你良善的憑據,使那些恨惡我的人慚愧,因為你幫助我,安慰了我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
求你向我顯出恩待我的憑據,叫恨我的人看見便羞愧,因為你─耶和華幫助我,安慰我。
CNET中譯本
求你向我顯出恩待我的憑據!叫恨我的人看見便羞愧。因為你─耶和華必幫助我,安慰我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
示我休徵、俾憾我者視之而愧、以爾耶和華助我慰我兮、