和合本
神啊,驕傲的人起來攻擊我,又有一黨強橫的人尋索我的命;他們沒有將你放在眼中。

當代聖經譯本
上帝啊,狂傲的人攻擊我, 一群兇殘之徒要殺害我, 他們藐視你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神啊!驕傲的人起來攻擊我,一群強暴的人尋索我的性命,他們不把你放在眼內。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝啊,狂傲的人前來攻擊我;凶殘的暴徒要殺害我,他們不把你放在眼裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝啊,驕傲的人起來攻擊我,又有一黨強橫的人尋索我的命;他們沒有將你放在眼中。

CNET中譯本
 神啊,高傲的人攻擊我;一黨 兇殘不將你放在眼中的人尋索我的命。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
上帝歟、驕傲之輩、起而攻我、強暴之黨、索我之命、目中無爾兮、