快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 75 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(亞薩的詩歌,交與伶長。調用休要毀壞。)神啊,我們稱謝你,我們稱謝你!因為你的名相近,人都述說你奇妙的作為。
【當】上帝啊, 我們稱謝你,我們稱謝你, 因為你與我們同在。 人們都述說你奇妙的作為。
【新】 神啊!我們稱謝你,我們稱謝你,因為你(「你」原文作「你的名」)接近人,人都述說你奇妙的作為。
【現】 上帝啊,我們感謝你,我們感謝你!我們宣揚你的偉大,述說你奇妙的作為。
【呂】 (亞薩的詩;一首歌;屬於指揮集;調用『休要毀壞』。)我們稱謝你﹐上帝阿﹐我們稱謝你﹐呼求你的名﹐敘說(傳統:你的名很近﹐他們敘說)你奇妙的作為。
【欽】 (亞薩的詩歌,交與伶長。調用休要毀壞。)上帝啊,我們稱謝你,我們稱謝你!因為你的名相近,人都述說你奇妙的作為。
【文】 (亞薩之詩使伶長歌之調用勿毀壞○)上帝歟、我稱謝爾、爾名相近、我稱謝爾、人述爾之奇行兮、○
【中】 神啊,我們稱謝你,我們稱謝你!你顯明你的同在;人在述說你奇妙的作為。
【漢】
【簡】
【注】(亞(ㄧㄚˇ) 薩(ㄙㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 歌(ㄍㄜ) ,交(ㄐㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 伶(ㄌㄧㄥˊ) 長(ㄓㄤˇ) 。調(ㄉㄧㄠˋ) 用(ㄩㄥˋ) 休(ㄒㄧㄡ) 要(ㄧㄠ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 。)神(ㄕㄣˊ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 稱(ㄔㄥ) 謝(ㄒㄧㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) !因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 相(ㄒㄧㄤ) 近(ㄐㄧㄣˋ) ,人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 述(ㄕㄨˋ) 說(ㄩㄝˋ) 你(ㄋㄧˇ) 奇(ㄐㄧ) 妙(ㄇㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 。
【NIV】We praise you, God, we praise you, for your Name is near; people tell of your wonderful deeds.
詩篇 75:1
|
|
2 |
我到了所定的日期,必按正直施行審判。
【當】你說:「我已定好時間, 我必秉公審判。
【新】 你說:「我選定了日期,我要按公正施行審判。
【現】 上帝說:我已定下了審判的日期;我要以公道施行審判。
【呂】 我擇取了所定的日期﹐我要按正直施行審判。
【欽】 我到了所定的日期,必按正直施行審判。
【文】 其期既屆、我必秉公行鞫兮、
【中】 神說:「我到了所定的日期,必按正直施行審判。」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 期(ㄐㄧ) ,必(ㄅㄧˋ) 按(ㄢˋ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 。
【NIV】You say, "I choose the appointed time; it is I who judge with equity.
詩篇 75:2
|
|
3 |
地和其上的居民都消化了;我曾立了地的柱子。(細拉)
【當】大地震動,世人戰抖的時候, 是我使地的根基穩固。(細拉)
【新】 地和地上的居民都因懼怕而融化,我卻使大地的柱子堅立。(細拉)
【現】 雖然地和地上的居民搖搖晃晃,我要使地的根基穩固。
【呂】 地和地上的居民都震撼崩潰﹐而我呢﹐我卻使地的柱子穩定。〔細拉〕
【欽】 地和其上的居民都消化了;我曾立了地的柱子。細拉。
【文】 地與居民潰亂、其柱乃我所立兮、
【中】 當地和其上的居民都在驚惶中消化,我會穩住地的柱子。」〔細拉〕
【漢】
【簡】
【注】地(ㄉㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 居(ㄐㄧ) 民(ㄇㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 消(ㄒㄧㄠ) 化(ㄏㄨㄚˋ) 了(ㄌㄜ˙) ;我(ㄨㄛˇ) 曾(ㄗㄥ) 立(ㄌㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 柱(ㄓㄨˋ) 子(ㄗ˙) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm.
詩篇 75:3
|
|
4 |
我對狂傲人說:不要行事狂傲!對兇惡人說:不要舉角!
【當】我警告狂妄人不要再狂傲, 告誡惡人不要再張狂。
【新】 我對狂傲的人說:『不要行事狂傲』;對邪惡的人說:『不要舉角,
【現】 我叫驕傲的人不要狂妄;我叫邪惡的人不要傲慢;
【呂】 我對狂傲人說:「不要狂妄傲慢」;對邪惡人說:「不要昂首舉角;
【欽】 我對愚昧人說:不要行事愚昧!對凶惡人說:不要舉角!
【文】 我謂傲慢者曰、勿傲慢、謂奸惡者曰、勿昂角、
【中】 我對狂傲人說:「不要狂傲。」對兇惡人說:「不要以為必勝!
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 狂(ㄎㄨㄤˊ) 傲(ㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 行(ㄏㄤˊ) 事(ㄕˋ) 狂(ㄎㄨㄤˊ) 傲(ㄠˋ) !對(ㄉㄨㄟˋ) 兇(ㄒㄩㄥ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 舉(ㄐㄩˇ) 角(ㄐㄩㄝˊ) !
【NIV】To the arrogant I say, 'Boast no more,' and to the wicked, 'Do not lift up your horns.
詩篇 75:4
|
|
5 |
不要把你們的角高舉;不要挺著頸項說話。
【當】不要再狂妄自大, 不要說話傲氣沖天。」
【新】 不要高舉你們的角,不要挺著傲慢的頸項說話。』」
【現】 我叫他們不要誇張,不要再狂妄自大。
【呂】 不要高舉你們的角;不要逞傲慢以言詞頂撞磐石(即:上帝之表象)。」
【欽】 不要把你們的角高舉;不要硬著頸項說話。
【文】 勿高舉爾角、勿強項而言兮、
【中】 不要以為已經得勝;不要趾高氣昂!」
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 角(ㄐㄩㄝˊ) 高(ㄍㄠ) 舉(ㄐㄩˇ) ;不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 挺(ㄊㄧㄥˇ) 著(ㄓㄠ) 頸(ㄐㄧㄥˇ) 項(ㄒㄧㄤˋ) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】Do not lift your horns against heaven; do not speak so defiantly.' "
詩篇 75:5
|
|
6 |
因為高舉非從東,非從西,也非從南而來。
【當】人的尊貴不是來自東方, 不是來自西方, 也不是來自曠野。
【新】 高昇不是從東面來,不是從西面來,也不是曠野來,
【現】 審判並不從東方或西方來,也不來自北方或南方;
【呂】 因為不是從東或從西﹐不是從南或從山嶺(傳統:高舉)。
【欽】 因為高舉非從東,非從西,也非從南而來。
【文】 扶助之來、非自東、非自西、非自曠野兮、
【中】 因為勝利非從東,非從西,也非從曠野而來。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 高(ㄍㄠ) 舉(ㄐㄩˇ) 非(ㄈㄟ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 東(ㄉㄨㄥ) ,非(ㄈㄟ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 西(ㄒㄧ) ,也(ㄧㄝˇ) 非(ㄈㄟ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 南(ㄋㄢˊ) 而(ㄦˊ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】No one from the east or the west or from the desert can exalt themselves.
詩篇 75:6
|
|
7 |
惟有神斷定;他使這人降卑,使那人升高。
【當】決定人尊貴的是上帝: 祂擢升這個,貶抑那個。
【新】 而是由 神來決定;他使這人降卑,使那人升高。
【現】 審判是從上帝而來,他判某些人有罪,某些人無罪。
【呂】 乃是上帝做判斷者﹐是他使這人降低﹐使那人升高。
【欽】 惟有上帝斷定;他使這人降卑,使那人升高。
【文】 惟上帝為士師、降此而升彼兮、
【中】 因為 神是審判官!他使這人降卑,使那人升高。
【漢】
【簡】
【注】惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 神(ㄕㄣˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) ;他(ㄊㄚ) 使(ㄕˇ) 這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 卑(ㄅㄟ) ,使(ㄕˇ) 那(ㄋㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 升(ㄕㄥ) 高(ㄍㄠ) 。
【NIV】It is God who judges: He brings one down, he exalts another.
詩篇 75:7
|
|
8 |
耶和華手裡有杯,其中的酒起沫,杯內滿了攙雜的酒;他倒出來,地上的惡人必都喝這酒的渣滓,而且喝盡。
【當】耶和華手中的杯裡盛滿泛著泡沫、精工調製的怒酒。 祂倒出怒酒,讓世上的惡人喝得一滴不剩。
【新】 原來耶和華的手裡有杯,裝滿了起沫和混雜各種香料的酒;他把酒從杯裡倒出來,地上所有的惡人都必定要喝,甚至連酒的渣滓都要喝盡。
【現】 上主手上拿著杯,杯中盛滿他震怒的烈酒。他把酒傾倒出來;邪惡的人都來喝,直喝到最後一滴。
【呂】 因為永恆主手裡有個杯;那酒是紅的;滿了攙雜的料;他倒出來﹐連渣滓都倒盡;地上所有的惡人必都喝這酒﹐喝到乾杯。
【欽】 耶和華手?有杯,其中的酒紅潤,杯內滿了攙雜的酒;他倒出來,地上的惡人必都擠這酒,而且喝盡。
【文】 耶和華之手執爵、充以雜質、其酒浮沫、傾之而出、地上惡人飲之、必盡其渣滓兮、
【中】 因為耶和華手裡有杯,杯內滿了混有香料起沫的酒,他倒了出來。地上的惡人都必喝盡這酒,一滴不存。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 手(ㄕㄡˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 杯(ㄅㄟ) ,其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 起(ㄑㄧˇ) 沫(ㄇㄛˋ) ,杯(ㄅㄟ) 內(ㄋㄟˋ) 滿(ㄇㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 攙(ㄔㄢ) 雜(ㄗㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 酒(ㄐㄧㄡˇ) ;他(ㄊㄚ) 倒(ㄉㄠˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 都(ㄉㄡ) 喝(ㄏㄜ) 這(ㄓㄜˋ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 渣(ㄓㄚ) 滓(ㄗˇ) ,而(ㄦˊ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 喝(ㄏㄜ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 。
【NIV】In the hand of the Lord is a cup full of foaming wine mixed with spices; he pours it out, and all the wicked of the earth drink it down to its very dregs.
詩篇 75:8
|
|
9 |
但我要宣揚,直到永遠!我要歌頌雅各的神!
【當】我要永遠宣揚祂的作為, 我要頌讚雅各的上帝。
【新】 至於我,我要永遠傳揚,我要向雅各的 神歌唱。
【現】 但是,我要永遠宣揚雅各的上帝;我要不斷地歌頌讚美他。
【呂】 但是我﹐我要宣揚到永遠;我要唱揚雅各的上帝:
【欽】 但我要宣揚,直到永遠!我要歌頌雅各的上帝!
【文】 我恆宣其奇行、歌頌雅各之上帝兮、
【中】 至於我,我要時常宣揚你的作為,我要歌頌雅各的 神!
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 宣(ㄒㄩㄢ) 揚(ㄧㄤˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) !我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 歌(ㄍㄜ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 雅(ㄧㄚˇ) 各(ㄍㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) !
【NIV】As for me, I will declare this forever; I will sing praise to the God of Jacob,
詩篇 75:9
|
|
10 |
惡人一切的角,我要砍斷;惟有義人的角必被高舉。
【當】上帝必剷除惡人的勢力, 使義人充滿力量。
【新】 所有惡人的角,我都要砍斷,只有義人的角必被高舉。
【現】 他要粉碎邪惡者的權勢;他要加強義人的力量。
【呂】 惡人的角 他(傳統:我)都要砍斷;惟獨義人的角必被高舉。
【欽】 惡人一切的角,我要砍斷;惟有義人的角必被高舉。
【文】 惡者之角、我必折之、義者之角、必高舉兮、
【中】 神說:「惡人一切的力量,我要打倒;義人必定得勝。」
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 角(ㄐㄩㄝˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 砍(ㄎㄢˇ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) ;惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 角(ㄐㄩㄝˊ) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 高(ㄍㄠ) 舉(ㄐㄩˇ) 。
【NIV】who says, "I will cut off the horns of all the wicked, but the horns of the righteous will be lifted up."
詩篇 75:10
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第75章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|