和合本
地和其上的居民都消化了;我曾立了地的柱子。(細拉)
當代聖經譯本
大地震動,世人戰抖的時候, 是我使地的根基穩固。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
地和地上的居民都因懼怕而融化,我卻使大地的柱子堅立。(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
雖然地和地上的居民搖搖晃晃,我要使地的根基穩固。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
地和其上的居民都消化了;我曾立了地的柱子。細拉。
CNET中譯本
當地和其上的居民都在驚惶中消化,我會穩住地的柱子。」〔細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
地與居民潰亂、其柱乃我所立兮、