和合本
我到了所定的日期,必按正直施行審判。

當代聖經譯本
你說:「我已定好時間, 我必秉公審判。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你說:「我選定了日期,我要按公正施行審判。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝說:我已定下了審判的日期;我要以公道施行審判。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我到了所定的日期,必按正直施行審判。

CNET中譯本
 神說:「我到了所定的日期,必按正直施行審判。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其期既屆、我必秉公行鞫兮、