快速聖經書籤: (請先登入)本章英文譯本圖片模式
經文字級:
詩篇 第 143 章 |
聖經譯本開關: 【和合本】 【當代聖經】 【新譯本】 【現代中文譯本】 【欽定本】 【文理和合本】
【CNET中譯本】 【注音】
【NIV】
|
1 |
(大衛的詩。)耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的懇求,憑你的信實和公義應允我。
【當】耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 傾聽我的呼求, 求你憑你的信實和公義應允我的祈求。
【新】 耶和華啊!求你聽我的禱告,留心聽我的懇求,憑你的信實和公義應允我。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 上主啊,求你聽我的禱告;求你垂聽我的呼求。你信實,求你回答我;你公義,求你俯允我。
【呂】 (大衛的詩。)永恆主阿﹐聽我的禱告哦!側耳聽我的懇求哦!憑你的可信可靠應我吧!憑你的義氣答我吧!
【欽】 (大衛的詩。)耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的懇求,憑你的信實和公義應允我。
【文】 (大衛之詩○)耶和華歟、聽我祈禱、傾耳聽我懇求、以信義俞允我兮、
【中】 耶和華啊,聽我的禱告! 留心聽我的懇求! 憑你的信實和公正應允我。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 。)耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 禱(ㄉㄠˇ) 告(ㄍㄠˋ) ,留(ㄌㄧㄡˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 懇(ㄎㄣˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) ,憑(ㄆㄧㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 信(ㄒㄧㄣˋ) 實(ㄕˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 應(ㄧㄥ) 允(ㄩㄣˇ) 我(ㄨㄛˇ) 。
【NIV】Lord, hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief.
詩篇 143:1
|
|
2 |
求你不要審問僕人;因為在你面前,凡活著的人沒有一個是義的。
【當】求你不要審判你的僕人, 因為在你眼中沒有一個義人。
【新】 求你不要審判你的僕人,因為凡活著的人,在你面前沒有一個是義的。
【現】 求你不要審判我─你的僕人,因為在你面前沒有無辜的人。
【呂】 不要跟你僕人對訊哦!因為眾生在你面前沒有一個是義的。
【欽】 求你不要審問僕人;因為在你面前,凡活著的人沒有一個是義的。
【文】 勿行鞫於爾僕、依爾視之、在世無一義人兮、
【中】 求你不要審問僕人,因為在你面前,凡活著的人沒有一個是義的。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 審(ㄕㄣˇ) 問(ㄨㄣˋ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,凡(ㄈㄢˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 著(ㄓㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 是(ㄕˋ) 義(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Do not bring your servant into judgment, for no one living is righteous before you.
詩篇 143:2
|
|
3 |
原來仇敵逼迫我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
【當】敵人迫害我,打垮我, 使我生活在黑暗中, 像死去很久的人。
【新】 仇敵逼迫我,把我壓倒在地,使我住在黑暗之處,像死了很久的人一樣。
【現】 我的仇敵逼迫我,徹底打敗我。他把我囚禁在黑暗的牢房裡,我像死了許久的人一樣。
【呂】 因為仇敵追趕著我﹐將我這一條命壓棄於地上﹐使我住在黑暗地方﹐像死了許久的一樣。
【欽】
【文】 仇敵迫我、傾我於地、俾我處於幽暗、如久死之人兮、
【中】 固然仇敵追趕我,將我打倒在地,他們逼我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
【漢】
【簡】
【注】原(ㄩㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 逼(ㄅㄧ) 迫(ㄆㄛˋ) 我(ㄨㄛˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 打(ㄉㄚˇ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 幽(ㄧㄡ) 暗(ㄢˋ) 之(ㄓ) 處(ㄔㄨˇ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 許(ㄏㄨˇ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in the darkness like those long dead.
詩篇 143:3
|
|
4 |
所以,我的靈在我裡面發昏;我的心在我裡面悽慘。
【當】我心力交瘁,驚恐萬分。
【新】 因此我的靈在我裡面軟弱,我的心在我裡面戰慄。
【現】 因此,我不敢再存希望;我心裡悲愁絕望。
【呂】 故此我的靈使我發昏;我的心在我裡面驚駭。
【欽】
【文】 我神昏憒、我心悽慘兮、
【中】 我的力量離開我,我的心極其發抖。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 發(ㄈㄚ) 昏(ㄏㄨㄣ) ;我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 悽(ㄑㄧ) 慘(ㄘㄢˇ) 。
【NIV】So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.
詩篇 143:4
|
|
5 |
我追想古時之日,思想你的一切作為,默念你手的工作。
【當】我想起遙遠的過去, 我思想你的一切作為, 回想你所做的事。
【新】 我追念以往的日子,默想你的一切作為,沉思你手所作的。
【現】 我追念已往的日子;思想你一切的工作,回憶你所做的事。
【呂】 我追想到古時的日子﹐我沉思著你一切的作為;你的手所作的 我都默想著。
【欽】
【文】 我追憶昔日、思爾經綸、默念爾手所為兮、
【中】 我追想古時之日; 思想你的一切作為,默念你的成就。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 追(ㄓㄨㄟ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 古(ㄍㄨˇ) 時(ㄕˊ) 之(ㄓ) 日(ㄖˋ) ,思(ㄙ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) ,默(ㄇㄛˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 手(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 工(ㄍㄨㄥ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 。
【NIV】I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
詩篇 143:5
|
|
6 |
我向你舉手;我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。(細拉)
【當】我舉手向你呼求, 我的心渴慕你如同乾旱之地渴慕甘霖。(細拉)
【新】 我向你伸出雙手,我的心渴想你,好像乾旱的地盼望雨水一樣。(細拉)
【現】 我向你舉手禱告;我渴慕你,像乾旱的地盼望雨露。
【呂】 我伸開雙手向你禱告;我的心渴想著你﹐就像乾旱(傳統:疲乏)之地盼雨那樣。〔細拉〕
【欽】 我向你舉手;我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。細拉。
【文】 向爾舉手、中心望爾、如槁壤之望雨兮、
【中】 我向你舉手禱告,我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一樣。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 舉(ㄐㄩˇ) 手(ㄕㄡˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 渴(ㄎㄜˇ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 你(ㄋㄧˇ) ,如(ㄖㄨˊ) 乾(ㄍㄢ) 旱(ㄏㄢˋ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 盼(ㄆㄢˋ) 雨(ㄩˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。(細(ㄒㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) )
【NIV】I spread out my hands to you; I thirst for you like a parched land.
詩篇 143:6
|
|
7 |
耶和華啊,求你速速應允我!我心神耗盡!不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一樣。
【當】耶和華啊,求你快快應允我! 我已絕望,求你不要掩面不顧我, 不然我必和下墳墓的人無異。
【新】 耶和華啊!求你快快應允我,我的心靈已經衰竭,求你不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一樣。
【現】 上主啊,求你立刻垂聽我;我已喪失了一切希望。求你不要躲開不理我;不然,我會像陷於死地的人一樣。
【呂】 永恆主阿﹐趕快應我吧!我的心靈衰殘;不要掩面不顧我呀!免得我跟下陰坑的人相似。
【欽】 耶和華啊,求你速速應允我!我心神耗盡!不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一樣。
【文】 耶和華歟、其速允我、我神疲憊、勿向我掩面、免我同於就墓之人兮、
【中】 耶和華啊,求你速速應允我!我心神銷耗,不要拒絕我,否則我必陪同那些下坑的人。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 速(ㄙㄨˋ) 速(ㄙㄨˋ) 應(ㄧㄥ) 允(ㄩㄣˇ) 我(ㄨㄛˇ) !我(ㄨㄛˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 神(ㄕㄣˊ) 耗(ㄏㄠˋ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) !不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 掩(ㄧㄢˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 坑(ㄎㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】Answer me quickly, Lord; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit.
詩篇 143:7
|
|
8 |
求你使我清晨得聽你慈愛之言,因我倚靠你;求你使我知道當行的路,因我的心仰望你。
【當】求你讓我在清晨就聽見你的慈言愛語, 因為我信靠你; 求你指示我當走的路, 因為我的心仰望你。
【新】 求你使我清晨得聞你的慈愛,因為我倚靠你。求你指示我當走的路,因為我的心仰望你。
【現】 求你使我天天記得你的慈愛,因為我信靠你。求你指示我該走的路,因為我仰望你。
【呂】 求你使我於早晨飽得(傳統:使我聽到)你的堅愛﹐因為我倚靠你;求你使我知道我應當走的路﹐因為我的心仰望著你。
【欽】 求你使我清晨得聽你慈愛之言,因我倚靠你;求你使我知道當行的路,因我的心仰望你。
【文】 我惟爾是恃、俾於清晨得聞慈言、我心仰爾、示我當行之路兮、
【中】 願我清晨得聽你的慈愛,因我信靠你。使我知道當行的路,因我渴想你。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 清(ㄑㄧㄥ) 晨(ㄔㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 聽(ㄊㄧㄥ) 你(ㄋㄧˇ) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 之(ㄓ) 言(ㄧㄢˊ) ,因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) ;求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 當(ㄉㄤ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) ,因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 仰(ㄧㄤˇ) 望(ㄨㄤˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I entrust my life.
詩篇 143:8
|
|
9 |
耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵!我往你那裡藏身。
【當】耶和華啊,求你救我脫離仇敵, 我要到你那裡尋求庇護。
【新】 耶和華啊!求你救我脫離我的仇敵,我往你那裡藏身。
【現】 上主啊,我向你尋求庇護;求你救我脫離我的仇敵。
【呂】 永恆主阿﹐援救我脫離我的仇敵哦!我是逃到你這裡來避難的(傳統:我往你那裡藏身)。
【欽】 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵!我往你那?藏身。
【文】 耶和華歟、援我於敵、我逃匿於爾兮、
【中】 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵,我奔往你那裡藏身。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) !我(ㄨㄛˇ) 往(ㄨㄤˇ) 你(ㄋㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 藏(ㄗㄤˋ) 身(ㄐㄩㄢ) 。
【NIV】Rescue me from my enemies, Lord, for I hide myself in you.
詩篇 143:9
|
|
10 |
求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神。你的靈本為善;求你引我到平坦之地。
【當】求你教導我遵行你的旨意, 因為你是我的上帝, 願你良善的靈引導我走平坦的路。
【新】 求你教我遵行你的旨意,因為你是我的 神;願你至善的靈引導我到平坦的地。
【現】 你是我的上帝;求你教導我遵行你的旨意。求你恩待我,引導我走平坦的路。
【呂】 求你教導我遵行你所喜悅的事﹐因為只有你是我的上帝;願你至善的靈引導我走平坦的路徑(傳統:地)。
【欽】 求你指教我遵行你的旨意,因你是我的上帝。你的靈本為善;求你引我到正直之地。
【文】 爾為我上帝、尚其訓我以行爾志、爾神乃善、祈導我於安平之地兮、
【中】 求你指教我行你喜悅的事,因你是我的 神。願你慈悲的同在引我到平坦之地。
【漢】
【簡】
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 指(ㄓˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 我(ㄨㄛˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 行(ㄏㄤˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 旨(ㄓˇ) 意(ㄧˋ) ,因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 本(ㄅㄣˇ) 為(ㄨㄟˊ) 善(ㄕㄢˋ) ;求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 引(ㄧㄣˇ) 我(ㄨㄛˇ) 到(ㄉㄠˋ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 坦(ㄊㄢˇ) 之(ㄓ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground.
詩篇 143:10
|
|
11 |
耶和華啊,求你為你的名將我救活,憑你的公義,將我從患難中領出來,
【當】耶和華啊, 求你為自己名的緣故拯救我, 憑你的公義救我脫離患難。
【新】 耶和華啊!求你為你名的緣故使我存活,按著你的公義把我從患難中領出來。
【現】 上主啊,求你照你的應許拯救我;你公義,求你救我脫離患難。
【呂】 永恆主阿﹐為你的名的緣故使我活過來哦!憑你的義氣將我從患難中領出來哦!
【欽】 耶和華啊,求你為你的名將我救活,憑你的公義,將我從患難中領出來,
【文】 耶和華歟、緣爾名而甦我、以爾義出我於難兮、
【中】 耶和華啊,求你為你的名聲復興我,憑你的公義,將我從患難中救出來!
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) ,憑(ㄆㄧㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,
【NIV】For your name's sake, Lord, preserve my life; in your righteousness, bring me out of trouble.
詩篇 143:11
|
|
12 |
憑你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕一切苦待我的人,因我是你的僕人。
【當】求你剷除我的仇敵, 因為你愛我。 求你消滅一切迫害我的人, 因為我是你的僕人。
【新】 求你因你的慈愛使我的仇敵滅絕,求你消滅所有苦害我的人,因為我是你的僕人。
【現】 憑著你對我的愛,求你剷除我的仇敵。求你消滅所有欺壓我的人,因為我是你的僕人。
【呂】 憑你的堅愛使我的仇敵滅絕﹐殺滅一切與我為敵的人;因為我是你的僕人。
【欽】 憑你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕一切苦待我的人,因我是你的僕人。
【文】 我為爾僕、其依爾慈絕我敵、苦我者悉滅之兮、
【中】 顯出你的慈愛剪除我的仇敵,滅絕一切要害我命的人,因我是你的僕人。
【漢】
【簡】
【注】憑(ㄆㄧㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 慈(ㄘˊ) 愛(ㄞˋ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) ,滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 苦(ㄎㄨˇ) 待(ㄉㄞ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant.
詩篇 143:12
|
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用”
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)。 聖經研讀出版社(Biblical Studies Press, L.L.C. www.bible.org)版權所有c2011-2012。 聖經研讀出版社保留一切權益 。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”
注音和合本為系統產生之測試版,一些破音字可能無法正確顯示。
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here
|
前一章返回詩篇下一章
友善列印
本章投影片
全章筆記 他人筆記
聖經人名/地名/主題資料庫 詩篇 第143章 (括弧內的數字為第一次出現在本章的節數) |
|